:: La légitimation active générale : toute personne peut la demander et il n'est pas nécessaire d'expliquer les motifs de la requête; | UN | :: شمول الأهلية القانونية: يجوز لأي شخص أن يطلب المعلومات وليس من الضروري توضيح أسباب طلبها. |
il n'est pas nécessaire d'y faire figurer des renseignements généraux sur la géographie, la culture et l'histoire du pays, qui peuvent être considérées comme déjà connues. | UN | وليس من الضروري إيراد معلومات أساسية بشأن الحقائق الجغرافية والثقافية والتاريخية التي يمكن افتراض أنها معروفة. |
:: il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
"il n'est pas nécessaire d'invoquer Dieu pour mettre l'univers en mouvement." | Open Subtitles | ليس من الضروري ان يكون الله موجودا ليتحرك الكون |
Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لا داعي للبت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 10 من العهد. |
il n'est pas nécessaire d'exiger que le lieu de l'arbitrage soit indiqué dans la sentence. | UN | ولا حاجة هناك لاشتراط النص على مكان التحكيم. |
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article 10, disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de leur liberté et qui englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article 7, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article 7. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج المتعلق بالمادة 10، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7. |
il n'est pas nécessaire d'effectuer annuellement toute une série d'analyses pour évaluer les incidences aux différents stades de la vie des espèces visées. | UN | وليس من الضروري إجراء تحليلات سنوية متكررة لبيان الأثر على المراحل المختلفة من حياة الأنواع المستهدفة. |
il n'est pas nécessaire d'être entièrement d'accord sur tous les problèmes du monde pour se faire confiance. | UN | وليس من الضروري أن نتفق بشأن جميع مسائل العالم لكي نثق ببعضنا البعض. |
il n'est pas nécessaire d'établir quelle infraction a été commise. | UN | وليس من الضروري إثبات أي الجرائم ارتُكب. |
il n'est pas nécessaire d'être d'accord sur tous les aspects de la migration pour régler les priorités d'une action concertée. | UN | وليس من الضروري الاتفاق على جميع جوانب الهجرة من أجل وضع أولويات العمل التعاوني. |
:: À cet égard, il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a eu connaissance des faits établissant le caractère international ou non international du conflit; | UN | :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛ |
:: il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
Selon elle, il n'est pas nécessaire d'acheter quoi que ce soit sur le marché car la terre offre généreusement qu'on puise dans ses ressources. | UN | ووفقا لرأيها، ليس من الضروري شراء أي شيء من السوق، لأن كوكب الأرض سخي معنا فمنه نأخذ كل شيء. |
il n'est pas nécessaire d'avoir la nationalité suédoise ou d'avoir atteint un certain âge pour pouvoir porter plainte. | UN | وبعبارة أخرى، ليس من الضروري أن يكون الشخص مواطناً سويدياً أو أن يكون بلغ سناً معينة ليتمكن من تقديم شكوى. |
Cependant, il n'est pas nécessaire d'aller au-delà de la Convention de Vienne de 1969 pour ce qui est de la formulation tardive des réserves. | UN | بيد أنه لا داعي لتعدي حدود اتفاقية فيينا لسنة 1969 فيما يتعلق بالإبداء المتأخر للتحفظات. |
il n'est pas nécessaire d'apporter de preuves du tort causé pour porter plainte ou intenter un procès. | UN | ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية. |
1. Le Président dit que, aucun nouvel organe subsidiaire n'ayant été créé et les activités du Groupe d'experts, organe subsidiaire principal de la Conférence, ayant déjà été débattues, il n'est pas nécessaire d'examiner le point 12 de l'ordre du jour | UN | 1- الرئيس قال إنه ليس هناك ما يدعو إلى النظر في البند 12 من جدول الأعمال لأنه لم تُنشأ أي هيئة فرعية جديدة ولأن أنشطة فريق الخبراء، الهيئة الفرعية الرئيسية للمؤتمر، سبق أن نوقشت. |
Il est indiqué dans la loi sur le mariage et le divorce musulmans qu'il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement du fiancé ou de la fiancée musulmans par écrit. | UN | وينص قانون الزواج والطلاق الإسلامي على أنه من غير الضروري الحصول على موافقة خطية من العروس والعريس المسلمين. |
Il convient de souligner qu'il n'est pas nécessaire d'obtenir l'autorisation du kengash du makhallya pour déposer une demande de divorce auprès du tribunal. | UN | وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة. |
En conséquence, le Comité décide qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | واللجنة، إذ تخلص إلى هذا الاستنتاج، لا ترى موجباً للنظر في الادعاءات، الناشئة من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، منفصلةً. |
La sécurité du Bureau de liaison de Tindouf est assurée par la police algérienne et il n'est pas nécessaire d'y prévoir des gardes. | UN | وتوفر الشرطة الجزائرية الأمن لمكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف؛ ولا يلزم توفير حراس محليين لحراسته. |
Eu égard à l'ordonnancement juridique actuel, il n'est pas nécessaire d'engager un quelconque processus pour son abrogation. | UN | ونظراً إلى الإجراء القانوني الحالي فليس من الضروري الشروع في أية عملية لإلغائه. |
À cette fin, il n'est pas nécessaire d'ajouter de nouveaux membres permanents; il faut au contraire changer la présente architecture du Conseil et se garder d'ajouter d'autres situations inacceptables à cette étape de l'histoire. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ليست هناك ضرورة لزيادة أعضاء دائمين جدد، بل هناك ضرورة ﻹجراء تغيير في الهيكل الحالي للمجلس وعدم إضافة المزيد من الحالات غير المقبولة في هذه المرحلة من التاريخ. |