"il ne faut pas" - Traduction Français en Arabe

    • يجب ألا
        
    • ينبغي ألا
        
    • لا يجب
        
    • ولا ينبغي
        
    • لا ينبغي
        
    • وينبغي ألا
        
    • ويجب ألا
        
    • وينبغي عدم
        
    • ينبغي عدم
        
    • ويجب عدم
        
    • يجب عدم
        
    • ولا يجب
        
    • فلا ينبغي
        
    • لا نريد
        
    • علينا ألا
        
    il ne faut pas oublier non plus que les hommes violent également les garçons. UN كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار.
    Bien qu'il convienne de décriminaliser la prostitution sur le plan individuel, il ne faut pas en faire une occupation légalement reconnue. UN ولئن كان يجب عدم تجريم البغاء على المستوى الفردي، فإن البغاء ينبغي ألا يتحول إلى مهنة مقبولة قانونا.
    L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. UN ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا.
    il ne faut pas utiliser de tels arguments de manière sélective. UN ولا ينبغي أن نستعمل هذه الحجج على نحو انتقائي.
    il ne faut pas confondre les opérations israéliennes menées à Gaza et la réaction d'autodéfense mesurée de la Turquie. UN وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس.
    il ne faut pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et seule la coopération internationale permettra de l'éliminer. UN وينبغي ألا يُربَط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي.
    il ne faut pas laisser échapper cette occasion d'agir. UN ويجب ألا تدع أي فرصة لاتخاذ إجراء تفلت منها.
    il ne faut pas laisser échapper cette occasion d'atténuer tangiblement les problèmes humanitaires suscités par de telles armes. UN وينبغي عدم تفويت هذه الفرصة للتخفيف بشكل ملموس من حدة المشكلات الإنسانية التي تسببها تلك الأسلحة.
    Mais ce qu'il ne faut pas oublier c'est que de cette manière Moubarak fait aussi la guerre à Allah. UN إلا أنه ينبغي عدم نسيان شيء واحد. وهو أن مبارك من خلال هذه اﻷنشطة يشن حربا ضد الله.
    La réforme administrative est certes importante mais il ne faut pas limiter la portée de programmes utiles au nom de la bonne gestion. UN وأضاف أن الإصلاح الإداري أمر مهم بالتأكيد، لكن البرامج المفيدة يجب ألا يتراجع الاهتمام بها بدعوى حسن الإدارة.
    Et je terminerai avec ceci. Les défis à relever sont grands. Mais il ne faut pas céder au pessimisme. UN وأختتم كلامي بما يلي: إن التحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة، ولكننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم.
    En ce qui concerne les appels communs, il ne faut pas oublier qu'ils représentent plus qu'un simple mécanisme financier. UN وفيما يتعلق بالنداءات الموحدة، ينبغي ألا ننسى أنها أكثر كثيرا من مجرد آلية للتمويل.
    Toutefois, il ne faut pas chercher à conférer à une délégation quelconque, ou à plusieurs délégations, un droit de veto pour contrecarrer le travail. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل.
    Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. UN وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة.
    Ce fardeau qui est le nôtre, nous le portons ainsi jusqu'à nos genoux, et,bien entendu, il ne faut pas qu'il tombe. UN ولا بد لنا من تحمل العبء حتى وإن أثقل كاهلنا؛ إذ لا يجب أن ندع زمام اﻷمر يفلت من أيدينا.
    il ne faut pas sous-estimer les coûts humain et financier. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية.
    il ne faut pas permettre qu'une fois revitalisée, l'Organisation des Nations Unies devienne un instrument au service d'intérêts de groupe ou d'un aventurisme mal avisé. UN ولا ينبغي أن نسمح لﻷمم المتحدة المتجددة النشاط أن تصبح أداة للمصالح الفئوية أو للمغامرات ذات التخطيط السيء.
    Toutefois, il ne faut pas que cela se fasse au prix de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation prévu. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ.
    il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول.
    il ne faut pas arriver à une décision avant d'avoir obtenu un accord général sur la question. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    il ne faut pas que les négociations entreprises pour instaurer une démocratie non raciale soient à la merci de ceux qui commettent des actes de violence. UN ويجب ألا تكون المفاوضات، التي ستفضي إلى قيام ديمقراطية غير عنصرية، رهينة لدى من يرتكبون أعمال العنف.
    Toutefois, même si cela peut requérir une action à long terme, il ne faut pas perdre de vue qu'il est urgent d'éliminer la torture. UN غير أنه قد يكون من الضروري مع ذلك بذل جهد طويل اﻷجل، وينبغي عدم فقدان الرؤية بشأن الصفة العاجلة للقضاء على التعذيب.
    Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue le danger représenté par le terrorisme maritime. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم التغاضي عن الخطر الذي قد يمثله الإرهاب البحري.
    il ne faut pas laisser le Conseil de sécurité imposer ses conditions dans ces domaines alors que le reste des États observent sans pouvoir rien faire. UN ويجب عدم السماح لمجلس الأمن بفرض شروطه في تلك المجالات بينما تقف بقية دول العالم بلا حيلة.
    La délégation bélarussienne estime qu'il ne faut pas exclure la recherche de solutions aux problèmes des États Membres, pris séparément, particulièrement au stade actuel. UN وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة.
    il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. UN ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠.
    Mais même si une question doit être examinée, il ne faut pas en déduire automatiquement qu'une résolution doit en être le résultat nécessaire. UN ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار.
    Il faut rester discrets. il ne faut pas créer la panique. Open Subtitles علينا أن نبقي الأمر صغيراً، لا نريد إثارة الذعر
    Si nous voulons gagner, il ne faut pas montrer nos cartes aux autres joueurs. UN إذا أردنا أن نربح، علينا ألا ندع اللاعبين اﻵخرين يرون أوراقنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus