il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
il note aussi que le rapport de l'État partie ne contient pas d'informations sur le contrôle des conditions de travail et de vie des enfants qui travaillent. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات عن رصد ظروف عمل ومعيشة العمال الأطفال. |
il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
il note aussi qu'il existe souvent un déséquilibre entre les sexes dans les établissements. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هناك في كثير من الأحيان اختلالاً بين الجنسين في المؤسسات. |
il note aussi que la résurgence des conceptions traditionnelles des rôles respectifs des femmes et des hommes constitue également un obstacle à l'application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إحياء الأفكار التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين تشكل أيضا عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية. |
il note aussi la prévalence des mutilations sexuelles chez les migrantes. | UN | وتلاحظ أيضا انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوساط المهاجرات. |
il note aussi avec satisfaction que des réseaux de protection de l'enfance ont été créés à l'échelon provincial et municipal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير إنشاء شبكات لحماية الطفل على المستويين الإقليمي والبلدي. |
il note aussi les efforts faits par l'État partie pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
il note aussi les efforts faits par l'État partie pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
il note aussi avec préoccupation que la réserve à l'article 22 de la Convention, faite à propos des îles Caïmanes, n'a pas encore été retirée. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التحفظ بشأن المادة 22 من الاتفاقية بالنسبة لجزيرة كايمان لم يسحب بعد. |
il note aussi avec une vive préoccupation que depuis l'éruption volcanique de Montserrat, les enseignants spécialisés dans l'éducation des handicapés ont quitté l'île. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه منذ أزمة البركان في مونتسيرات، هجر الجزيرة مدرسو التعليم المتخصص المدرَّب. |
il note aussi avec inquiétude qu'il n'y a pas de mesures en place pour aider les parents isolés. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي تدابير لدعم الوالدين الوحيدين. |
il note aussi que l'auteur affirme que la communication porte uniquement sur le premier renvoi < < sans examen > > . | UN | وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`. |
il note aussi qu'en général les jugements rendus en matière pénale, y compris les condamnations à mort, sont rendus publics. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة. |
il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
il note aussi que la résurgence des conceptions traditionnelles des rôles respectifs des femmes et des hommes constitue également un obstacle à l'application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إحياء الأفكار التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين تشكل أيضا عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية. |
il note aussi l'éloignement de certains de ces territoires et leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا نأي بعض الأقاليم وتعرضها للكوارث الطبيعية. |
il note aussi que, comme il est dit à la page 16 du rapport complémentaire, la Charte précise le cadre dans lequel s'inscrivent les relations entre la Serbie et le Monténégro. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الميثاق ينظم العلاقة بين صربيا والجبل الأسود، على النحو المذكور في الصفحة 12 من التقرير التكميلي. |
il note aussi les mesures prises par le Bureau du Procureur général afin d'améliorer les méthodes d'enquête et le traitement des victimes de ces violences. | UN | وتلاحظ أيضا التدابير التي اتخذها مكتب النائب العام من أجل تحسين منهجية التحقيق ومعاملة ضحايا هذه الجرائم. |
il note aussi que les États-Unis, de leur propre aveu, peinent à contrôler leurs frontières avec le Canada et le Mexique. | UN | وهي تلاحظ أيضا ما أقرت به الولايات المتحدة سابقا من صعوبات في ضبط حدودها مع كندا والمكسيك. |
il note aussi que l'auteur n'a pas précisé la teneur de cette communication. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم تفاصيل عن محتويات هذه الرسالة. |
il note aussi que le comportement généralement satisfaisant de la police croate dans la région est dû pour une large part à la surveillance étroite exercée par le Groupe d'appui de la police des Nations Unies, ainsi qu'à l'attention particulière que le Ministre de l'intérieur de la République de Croatie accorde à la situation. | UN | ويلاحظ أيضا أن أداء الشرطة الكرواتية المرضي بوجه عام في المنطقة يعزى بقدر كبير إلى الرصد الشامل الذي يضطلع به فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة وما توليه وزارة داخلية جمهورية كرواتيا من اهتمام خاص للحالة. |
il note aussi avec préoccupation que le centre de détention de Metsälä étant fréquemment surpeuplé, les demandeurs d'asile sont parfois placés en détention dans des locaux de police. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |
il note aussi qu'abstraction faite des déclarations de la requérante et de son mari, aucun élément ne prouve que les 10 objets aient été emportés au Koweït. | UN | كما يلاحظ الفريق أنه لا توجد، بخلاف إفادتي صاحبة المطالبة وزوجها، أدلة على نقل القطع العشر إلى الكويت. |
il note aussi l'affirmation de l'auteur selon laquelle les propos incriminés s'adressaient en fait à des personnes musulmanes ou d'origine arabe. | UN | كما تحيط علماً باحتجاج صاحب الالتماس بأن التصريحات موضع الشكوى استهدفت بالفعل أشخاصاً لهم خلفية إسلامية أو عربية. |
il note aussi la création, en 1994, du Congrès national des droits de l'enfant, qui récemment a été érigé en institution permanente, ainsi que la création du Haut Commissariat aux personnes handicapées, également en 1994. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإنشاء المؤتمر الوطني لحقوق الطفل في عام ٤٩٩١ وهو المؤتمر الذي أُعلن مؤخراً مؤسسة دائمة، وبإنشاء وظيفة المفوض السامي لشؤون المعوقين في عام ٤٩٩١. |
il note aussi avec préoccupation que de nombreux enfants handicapés, notamment dans les régions rurales, restent chez eux et ne reçoivent aucun enseignement faute de mesures pratiques tendant à doter le système d'éducation nationale des moyens nécessaires pour faciliter l'accès des enfants handicapés au système éducatif et leur intégration dans ce système. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العديد من الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يقبعون في منازلهم ولا يلتحقون بالمدارس بسبب عدم توافر تدابير عملية تضمن أن يكون لنظام التعليم الوطني القدرات الضرورية لتسهيل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم وإدماجهم في النظام التعليمي. |
il note aussi que l'on ne s'est pas suffisamment appesanti sur les traumatismes dont ont souffert jusqu'à 90 %des enfants de Gaza, qui constituent près de 53 % de la population. | UN | وأشار أيضا إلى أنه لم يتم التوقف بما فيه الكفاية عند الصدمات التي عاناها ما يناهز 90 في المائة من أطفال غزة، الذين يشكلون قرابة 53 في المائة من السكان. |
il note aussi que Glantre a fourni de très nombreux documents à l'appui de sa réclamation. | UN | ويلاحظ أيضاً أن غلانتر قدمت قدراً كبيراً من الوثائق دعما لمطالبتها. |