il note toutefois que des enfants n'ayant pas l'âge requis sont toujours astreints au travail dans certains cas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأطفال الذين هم دون السن القانونية لا يزالون مطلوبين للعمل في ظروف معينة. |
il note toutefois au paragraphe 21 du rapport que cette rubrique est classée comme contribution volontaire au titre de laquelle aucun crédit n'a été ouvert. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا البند مدرج في الفقرة ٢١ من التقرير بوصفه تبرعا ولم يتم رصد أي اعتماد في الميزانية من أجله. |
il note toutefois avec préoccupation que la discrimination raciale demeure forte et répandue dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن التمييز العنصري لا يزال ظاهرة خطيرة ومتفشية في الدولة الطرف. |
Il note, toutefois, que l'auteur n'a pas fourni d'explications à ce sujet. | UN | إلا أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي توضيحات في هذا الخصوص. |
il note toutefois que le rapport n'a pas été établi conformément aux principes directeurs du Comité. | UN | غير أنه يلاحظ أنه لم يوضع التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير. |
il note toutefois que ces efforts visant à veiller au respect des droits garantis par l'article 27 du Pacte n'ont pas encore donné de résultats significatifs. | UN | غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد. |
il note toutefois avec préoccupation que l'État partie n'a pas atteint les objectifs du Millénaire pour le développement qu'il s'était fixé pour 2015 dans ces domaines. | UN | لكن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لم تبلغ بعد الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 في هذا الصدد. |
il note toutefois que l'État partie poursuit l'élaboration d'une constitution fondée sur un consensus. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تواصل عملية إعداد دستور يقوم على توافق الآراء. |
il note toutefois avec préoccupation que l'ampleur et la prévalence de l'exploitation sexuelle des enfants restent inconnues. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم توثيق مدى انتشار وشيوع الاستغلال الجنسي للأطفال حتى الآن. |
il note toutefois que la mise au point d'un système central permettant de recueillir des données complètes dans l'État partie est entravée par le manque de capacités et de ressources. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن نقص القدرة وقلة الموارد في الدولة الطرف يعيقان إنشاء نظام مركزي لجمـع البيانات على نحو شامل. |
il note toutefois que, dans le rapport du Comité mixte, le cadre de budgétisation axée sur les résultats du tableau 26 contient plusieurs mesures de résultats qui ne sont pas quantifiées. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الجدول 26 في تقرير مجلس المعاشات التقاعدية يضم عدة مقاييس للأداء لم يتم تحديدها كميا. |
il note toutefois que les cas de violences policières ne sont pas toujours signalés en raison de la crainte qu'ont les victimes d'être elles-mêmes l'objet de poursuites. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن حوادث العنف الذي يرتكبه أفراد الشرطة لا يُبلَّغ عنها دائماً بسبب خوف الضحايا من التعرض للملاحقة. |
il note toutefois à regret que bon nombre de ses observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس. |
il note toutefois que les cas de violences policières ne sont pas toujours signalés en raison de la crainte qu'ont les victimes d'être elles-mêmes l'objet de poursuites. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن حوادث العنف الذي يرتكبه أفراد الشرطة لا يُبلَّغ عنها دائماً بسبب خوف الضحايا من التعرض للملاحقة. |
il note toutefois que l'État partie a reconnu cette situation et adopté quelques mesures pour y remédier. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته. |
Il note, toutefois, que par le passé, les normes en vigueur dans les mêmes domaines n'ont pas été appliquées, faute d'une allocation de ressources suffisantes en faveur de l'administration des lieux où l'on purgeait des peines privatives de liberté. | UN | غير أنه يلاحظ أن المعايير التي كانت موجودة في الماضي في نفس المجالات ظلت بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد المخصصة ﻹدارة أماكن الحرمان من الحرية. |
il note toutefois qu'il serait possible d'apporter de nouvelles améliorations. | UN | غير أنها تلاحظ أن من الممكن تحقيق مزيد من التحسن في عدد من المجالات. |
il note toutefois avec la plus vive préoccupation que l'exploitation sexuelle des enfants et la violence sexuelle à l'égard des enfants sont courantes dans l'État partie, notamment dans le cadre des réseaux organisés de prostitution infantile et des maisons closes. | UN | لكن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ انتشار الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك من خلال الشبكات المنظمة لبغاء الأطفال وبيوت الدعارة. |
il note toutefois que ces efforts ne sont pas toujours couronnés de succès. | UN | لكنها تلاحظ أنّ هذه الجهود أفضت إلى نتائج متفاوتة. |
il note toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanisme chargé de donner effet aux constatations adoptées par le Comité en vertu du Protocole facultatif (art. 2). | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق غياب آلية لتنفيذ الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
il note toutefois que cette coopération est souvent de circonstance. | UN | ولكنها تلاحظ أن هذا التعاون يتسم في كثير الأحيان بطابع مخصص. |
Il note, toutefois, que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
il note toutefois qu'il lui a été soumis avec trois ans de retard. | UN | وتلاحظ مع ذلك أنه تأخر تقديمه ثلاث سنوات. |
il note toutefois les violations des droits de M. Amouee à une procédure régulière, y compris sa détention au secret et le fait que ce dernier a été privé de visites de membres de sa famille. | UN | لكنه يلاحظ انتهاك حقوق السيد أموي في محاكمة وفق الأصول المرعية، مثل سجنه في حبس انفرادي وحرمانه زيارة أسرته. |
Il note, toutefois, que l'État partie affirme que la Convention est implicitement appliquée. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا. |
il note toutefois avec regret la soumission tardive d'un certain nombre de documents. | UN | بيد أنه لاحظ مع اﻷسف التأخر في تقديم عدد من الوثائق. |
il note toutefois que 22,6 % seulement de ses appels urgents ont donné lieu à des réponses et invite par conséquent les gouvernements à coopérer davantage avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أنه لم ترد ردود إلا على 22.6 من نداءاته العاجلة وأنه من ثم يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |