"il revient" - Traduction Français en Arabe

    • عاد
        
    • يعود
        
    • هي المسؤولة
        
    • إنه عائد
        
    • والأمر متروك
        
    • وسيعود
        
    • ويعود الأمر
        
    • رجع
        
    • سوف يرجع
        
    • إنّه عائد
        
    • إنه سيعود
        
    • فإنه يقع
        
    • فإنهم مسؤولون
        
    • حق مقصور
        
    • ويتوقف الأمر
        
    il revient comme une fleur, comme si le lait à grumeaux était à lui. Open Subtitles هو عاد يرقص إلى هنا كأنه يملك حليب الليمون صحيح ؟
    Maintenant qu'il a répandu la démocratie, il revient nous épauler aussi. Open Subtitles وطالما أنه نشر الديموقراطية، عاد ليمد لنا يد العون
    il revient en ville. Tu veux venir m'aider à occuper sa place ? Open Subtitles لقد عاد هل ترغب في مرافقتي للمساعدة بمراقبة منزله؟
    Puis elle grandit, et a des enfants, et là... ô miracle, il revient d'entre les morts et ils sont réunis... à Noël ! Open Subtitles ومن ثم تكبر و تنجب طفلاً الخاص بها وبعد ذلك أعجوبة العجائب. هو يعود من الموت، ويجتمع شملهم.
    Je suis sûr qu'il va finir par revenir. il revient toujours. Open Subtitles أنا متأكد أنه سيعود في النهاية, إنه دائماً يعود.
    il revient de voyage, Bridget. Il rentre chez lui en taxi. Open Subtitles لقد عاد مِن سفرِ لتوِّه وهو يستقلُ سيارة أجرة في طريقه إلى البيت
    Puis il revient et vole quelque chose avec assez de valeur pour être tué. Open Subtitles ثم عاد إليه وقام بسرقة.. شيءٌ قيّم يكفي لقتله
    il revient de son travail de nuit... et trouve toute sa famille empoisonnée au monoxyde de carbone. Open Subtitles ثم حين عاد للمنزل وجد عائلته بأكملها ميتة من التسمم بأحادي أوكسيد الكربون
    il revient après toutes ces années, on l'accueille avec le sourire et à bras ouverts. Open Subtitles لقد عاد بعد كل تلك السنين وقد رحبنا به بكل سرور
    il revient ici, où il est supposé être en sécurité, et il est abattu dans sa propre maison. Open Subtitles لقد عاد إلى وطنه والذى كان من المفترض أن يكون أماناً ويتم قتله فى منزله
    Je l'ai laissé dans un magasin d'alcool des centaines de miles d'ici, et on dirait qu'il revient toujours à toi. Open Subtitles لقد رميته في متجر الخمور على بعد مئات الأميال مِن هنا، وبالرغم من ذلك فقد عاد إليك
    Il sera vraiment énervé s'il revient et je ne suis pas là. Open Subtitles مهلاً، سُيجنُّ حقاً إذا عاد و لم يجدني هنا.
    quand il part de chez lui et quand il revient. Open Subtitles واحدة عندما يغادر المنزل. وواحدة أخرى عندما يعود
    - et puis le gaz revient. - Et il revient. Open Subtitles واخيرا, يعود المصباح للأشتعال ثانية ثم يعود هو
    Il n'est ni souhaitable ni efficace de refuser la parole à l'ensemble des États Membres, à qui il revient d'examiner, entre égaux, les propositions du Secrétariat et éventuellement de les modifier. UN وليس من المرغوب فيه ولا من المجدي أن تحرم من الكلام مجموعة الدول اﻷعضاء، التي يعود إليها أن تنظر، كأطراف متساوية، في اقتراحات اﻷمانة العامة، وأن تعدلها عند الاقتضاء.
    Il est vrai qu'il revient au premier chef aux pays les moins avancés eux-mêmes d'oeuvrer pour leur propre développement. UN وليس ثمة شك في أن أقل البلدان نموا هي المسؤولة أولا وأخيرا عن تنميتها.
    Eh bien, il revient en hâte de son match de tennis, monsieur. Open Subtitles إنه عائد بسرعة من لعبة التنس التي كان فيها
    il revient maintenant à la Conférence sur le désarmement d'établir un comité ad hoc sur le désarmement nucléaire pour en faire le suivi. UN والأمر متروك الآن لمؤتمر نزع السلاح لإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي بغية إنجاز ذلك.
    S'il t'avait vu le filmer et qu'il revient pour ça. Open Subtitles ماذا إن كان رآكم تصورونه وسيعود من أجل هذا؟
    il revient maintenant à l'Iran de saisir notre main tendue. UN ويعود الأمر الآن إلى إيران لكي تمسك بيدنا الممدودة.
    Ça ne prêtera pas à conséquence s'il revient chez vous maintenant. Open Subtitles لن يكون ثمة عواقب إذا رجع إليك بالوقت الحالي
    Rick. il revient à la maison. On attend votre soutient complet. Open Subtitles ريك) سوف يرجع للمنزل ننتضر دعمك الكامل)
    il revient. Open Subtitles إنّه عائد.
    Ton "trip de maman blonde", là... a dit qu'il revient dans quelques heures. Open Subtitles قالت "هوس الأم" الشقراء إنه سيعود خلال ساعات قليلة
    Du fait qu'aucun Français exilé d'Algérie n'a pu obtenir satisfaction de la dépossession subie, il revient à l'État partie de prouver le contraire. UN وبالنظر إلى عدم الاستجابة لتظلم أي فرنسي منفي من الجزائر بخصوص تجريده من ممتلكاته، فإنه يقع على الدولة الطرف إثبات العكس.
    27. Le pouvoir judiciaire étant confié aux juges, il revient à ces derniers d'assurer au premier chef, la protection efficace de ces droits. UN 27- وبما أن القضاة هم الذين يمارسون السلطة القضائية، فإنهم مسؤولون في المقام الأول عن حماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    il revient aux États de créer un environnement propice au développement de ces activités et de garantir leur sécurité. UN ويتوقف الأمر على الدول لتهيئة البيئة المؤاتية لكفالة تطوير هذه الأنشطة وتوفر الأمن لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus