"il semble que nous" - Traduction Français en Arabe

    • يبدو أننا
        
    • ويبدو أننا
        
    • يبدو اننا
        
    • يبدوا اننا
        
    Néanmoins, Il semble que nous cherchions tous à jouer à cache-cache comme si nous ignorions les causes qui provoquent une telle instabilité. UN بيد أنه يبدو أننا نريد جميعا أن نغمض أعيننا، وأن نتظاهر بأننا لا نعرف أسباب عدم الاستقرار هذا.
    Collectivement, Il semble que nous convenions des points suivants : UN وبصورة جماعية، يبدو أننا متفقون على ما يلي:
    Collectivement, Il semble que nous convenions des points suivants : UN وبصورة جماعية، يبدو أننا متفقون على ما يلي:
    Il semble que nous devons rentrer à Haven pour résoudre ça, parler à Jeffrey. Open Subtitles يبدو أننا بحاجة للذهاب الى هايفن لمعالجة هذا التحدث الى جيفري
    Même après 60 ans de recherche, Il semble que nous n'ayons pas trouvé la formule pour établir et maintenir la paix au sein des nations. UN ويبدو أننا لم نعثر على صيغة لحفظ السلام وبناء السلام داخل الدول حتى بعد 60 عاما من السعي.
    Il semble que nous dînions avec les 10 petits Indiens, mais sans notre hôte. Open Subtitles يبدو اننا سنتناول العشاء مع العشرة هنود الصغار لكن بدون مضيفنا
    Il semble que nous avons un problème avec notre camion-citerne. Open Subtitles يبدو أننا لدينا مشكلة مع مُغذي الوقود لدينا
    Il semble que nous soyons menacé de tous côtés, Sir Francis. Open Subtitles يبدو أننا مهددون في كل مكان أيها السير فرانسيس
    Il semble que nous ayons un petit problème avec Stuart. Open Subtitles يبدو أننا لدينا القليل من المشاكل مع ستيوارت
    Il semble que nous ayons notre gros titre pour demain. Open Subtitles يبدو أننا حصلنا على قصتنا الرئيسة لعدد غداً
    Il semble que nous avons eu un bas-côté. Est-ce normal? Open Subtitles يبدو أننا نمر بفترة أنخفاض، هل هذا طبيعي؟
    Nous savons tous comment cela s'est terminé, tant pour ce qui est de cet optimisme que de cette société, mais Il semble que nous n'en ayons pas tiré de leçon. UN ونحن نعلم جميعا ماذا حدث في النهاية للتفاؤل ولتلك العصبة، لكن يبدو أننا لم نتعلم الدرس حقا.
    Or, Il semble que nous soyons incapables de remettre en question les habitudes du passé. UN ومع هذا، يبدو أننا عاجزون عن إلقاء نظرة ثانية على عاداتنا التي انحدرت إلينا من أعماق الماضي.
    Depuis la fin de la guerre froide, Il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    A la fin, Il semble que nous ayons plus de questions que nous n'en avions lorsque nous avons commencé! UN والنتيجة النهائية التي يبدو أننا خلصنا اليها هي أننا خرجنا بتساؤلات أكثر مما بدأنا به.
    Au regard des débats de ces deux derniers jours, Il semble que nous avons été en mesure de répondre à cette attente. UN وعندما نتذكر مناقشاتنا خلال اليومين الماضيين، يبدو أننا استطعنا أن نرقى إلى مستوى التوقعات.
    Or, aujourd'hui, après deux années de négociations intergouvernementales, Il semble que nous soyons arrivés à une impasse. UN اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود.
    En revanche, en ce qui concerne le désarmement chimique, Il semble que nous ayons des positions communes. UN وفي مقابل ذلك، يبدو أننا وجدنا أساسا مشتركا بشأن نزع السلاح الكيميائي.
    Il semble que nous soyons en train de perdre notre bataille contre cette terrible épidémie. UN ويبدو أننا نخسر معركتنا ضد هذا الوباء الرهيب.
    Malgré nos efforts pour soigner votre cancer, Il semble que nous perdions cette bataille. Open Subtitles وعلى الرغم من كل الجهود التي نبذلها للقضاء على السرطان الخاص بك، يبدو اننا نخسر الحرب.
    Il semble que nous avons trouvé la scène de crime primaire. Open Subtitles يبدوا اننا وجدنا مسرخ الجريمة الاولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus