"il soit" - Traduction Français en Arabe

    • تؤخذ
        
    • سواء كان
        
    • كونه
        
    • يؤخذ
        
    • يعنيهم
        
    • يبدو القرار غير
        
    • وجوده
        
    • مساوية لسن
        
    • يكون هو
        
    • النظر عما إذا
        
    • لوجوده
        
    • بكونه
        
    • فيه ريثما
        
    • أياً كان هو
        
    • انه قد يكون
        
    En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Le succès de cette entreprise exige qu'il soit tenu compte des intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité. UN وينبغي لتحقيق النجاح في هذا المسعى، أن تؤخذ الحقوق الأمنية المشروعة لكافة الدول بعين الاعتبار.
    Toutefois, le financement public, qu'il soit national ou international, ne sera jamais suffisant pour réaliser les ambitions en matière de développement. UN واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية.
    Écoute, je t'ai demander une centaine de fois si ça te gênais qu'il soit là et tu as toujours dit que ça te dérangeais pas. Open Subtitles نظرة، وأنا طلبت منك حوالي مائة مرة إذا كونه هنا جعل كنت غير مريح، وكنت أبقى قائلا كنت باردة معها.
    Chacun de nous sait fort bien que le principe du consensus étant admis, il appartient à chaque membre d'insister pour que son point de vue, quel qu'il soit, soit pris en considération. UN وكما يعلم المؤتمر جيداً، يجوز ﻷي عضو مهما كان رأيه، في حالة لتوافق اﻵراء، أن يلح على أن يؤخذ وضعه الفردي في الاعتبار.
    Nous proposons d'introduire une version actualisée de ce projet de résolution à la présente session de l'Assemblée générale pour qu'il soit adopté avec l'appui de toutes les parties concernées. UN ونقترح تقديم نص مستكمل لمشروع ذلك القرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يعتمد بدعم من جميع من يعنيهم الأمر.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 2 de son statut, le Tribunal du contentieux administratif peut ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de toute décision dès lors qu'elle paraît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière et que son application causerait un préjudice irréparable. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يجوز للمحكمة أن تعلق تنفيذ قرار عندما يبدو القرار غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وعندما يترتب على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه.
    On était content qu'il soit là quand quelque chose nous terrifiait. Open Subtitles كان من الجيد وجوده وسطنا عندما تصبح الأمور مخيفة
    Il importe d'apporter aux pays en développement l'aide nécessaire dans les négociations afin qu'il soit tenu compte de leurs intérêts dans l'élaboration du projet d'instrument. UN ومن المهم أن تمنح الدول النامية المساعدة الضرورية للتفاوض بحيث تؤخذ مصالحها بعين الاعتبار عند إعداد مشروع الصك.
    < < iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    < < iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    * Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. UN تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله.
    * Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. UN تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله.
    Tu vois, malgré qu'il soit partout, il est difficile à trouver. Open Subtitles ترين، رغم كونه بكل مكان فهو من الصعب إيجاده
    Ta faiblesse, incapable de voir au-delà du fait qu'il soit un humain, est la cause de tous ces ennuis. Open Subtitles نقطة ضعفكَ أنك غير قادر على إبصار حقيقة كونه إنسان فنَتجَ هذا المصدرِ من الإزعاج
    Cela ne veut pas dire que l'Indonésie ne se soucie pas du relèvement du niveau de vie de la population; elle souhaite tout simplement que le processus n'entraîne pas de bouleversements et qu'il soit dûment tenu compte du niveau de développement des différents pays. UN وهذا لا يعني القول بأن اندونيسيا لا تهتم برفع مستوى معيشة السكان، وإنمـا يعنـي أنها ترغب في أن لا تؤدي العملية إلى إحداث اضطرابات وأن يؤخذ في الاعتبار كما ينبغي مستوى تنمية مختلف البلدان.
    Le Groupe consultatif d'experts a suggéré à ce propos qu'il soit tenu compte, à l'occasion de toute future réforme ou adaptation de ces institutions, des éléments suivants : UN وفي هذا الصدد اقترح فريق الخبراء الاستشاري المخصص لمسألة الديون التابع لحركة عدم الانحياز أن يؤخذ ما يلي في الاعتبار فيما يتعلق بأي إصلاح أو تعديل مقبل لهذه المؤسسات:
    Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le Rapporteur spécial a demandé que des sanctions soient prises à l'encontre des responsables des actes de violence, tandis que mon Représentant spécial au Burundi a renouvelé ses appels à tous les intéressés pour qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et pour qu'un dialogue constructif soit établi entre les principaux protagonistes. UN وكما يعرف المجلس، فقد دعا المقرر الخاص إلى فرض جزاءات على المسؤولين عن أعمال العنف، في حين واصل ممثلي الخاص في بوروندي مناشدة كل من يعنيهم اﻷمر وقف العنف فورا وإجراء حوار بناء بين الفصائل الرئيسية.
    7. Invite également les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; UN " 7 - تدعو أيضا الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 2 de son statut, le Tribunal du contentieux administratif peut ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de toute décision dès lors qu'elle paraît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière et que son application causerait un préjudice irréparable. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يجوز للمحكمة أن تعلق تنفيذ قرار عندما يبدو القرار غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وعندما يترتب على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه.
    Le fait qu'il soit de nouveau présent ici témoigne de l'importance que continue d'attacher son gouvernement aux travaux de la Conférence. UN ويشهد وجوده بيننا اليوم مرة أخرى على استمرار اﻷهمية التي تعلقها حكومته على مؤتمرنا.
    Veuillez donner des renseignements sur tous les projets que l'État partie envisage en vue de porter l'âge du mariage des filles de 16 à 18 ans afin qu'il soit le même que celui des garçons, en application de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. UN 31 - يرجى تقديم معلومات عن الخطط التي تتوخاها الدولة الطرف لرفع سن زواج الفتيات من 16 إلى 18 سنة لجعلها مساوية لسن زواج الفتيان تمشيا مع الفقرة (أ) من المادة 16 من الاتفاقية.
    Je n'ai pas besoin de l'avoir entre les mains pour qu'il soit avec moi. Open Subtitles لست بحاجة لأمساكه بيدي لكي يكون هو بحوزتي
    Qu'il soit considéré comme un fait positif ou négatif, le vieillissement ne peut plus être ignoré. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل الشيخوخة، بصرف النظر عما إذا كانت نظرتنا إليها إيجابية أم سلبية.
    Si tu ne l'aimes pas, alors quel est le problème au fait qu'il soit avec Jenna ? Open Subtitles إذا لم يكن يعجبك لماذا تتحسين لوجوده مع جينا
    Il faut qu'il soit couvert de ridicule, qu'il soit considéré comme celui qui a ruiné et endetté le pays. UN دعه يكون أضحوكة ويشار إليه بكونه الرجل الذي دمر البلاد وأوقعها في الديون.
    i) Le fonctionnaire peut, par voie de requête, demander au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies d'ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée en attendant qu'il soit procédé au contrôle hiérarchique et que l'intéressé soit informé de l'issue dudit contrôle. UN ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    [Une cloche sonne] Nous ne pouvons que prier pour que, où qu'elle soit, elle sache que le monde est meilleur grâce à l'amour qu'elle lui a apporté et pour le monstre qui a fait ça, où qu'il soit, Open Subtitles كل ما يمكننا فعله هو الصلاة حيث هي الآن عليها أن تعرف بإن ذلك العالم هو أفضل من الحب الذي وضعت فيه و الوحش الذي قام بهذا ,أياً كان هو
    Où pensez-vous qu'il soit, Mme. Kornish ? Open Subtitles أين كنت تعتقد انه قد يكون الآن , السيدة كورنيش ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus