"illégalement dans" - Traduction Français en Arabe

    • بصورة غير قانونية في
        
    • بصورة غير مشروعة في
        
    • بشكل غير قانوني في
        
    • بصورة غير قانونية إلى
        
    • بصورة غير مشروعة إلى
        
    • بطريقة غير قانونية في
        
    • بشكل غير قانوني إلى
        
    • بصفة غير قانونية في
        
    • بطريقة غير مشروعة في
        
    • بصورة غير شرعية في
        
    • غير القانونية عبر
        
    • نحو غير قانوني في
        
    • بصورة غير قانونية داخل
        
    • بشكل غير مشروع في
        
    • بصفة غير شرعية
        
    Nous soutenons également les efforts visant à réduire la prolifération des armes obtenues ou détenues illégalement dans le cadre du Forum des îles du Pacifique. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى التصدي لانتشار الأسلحة التي تم الحصول عليها أو حيازتها بصورة غير قانونية في جميع أرجاء محفل جزر المحيط الهادئ.
    167. Le 12 février, les FDI ont démoli quatre maisons construites illégalement dans la région d'Hébron. UN ١٦٧ - وفي ١٢ شباط/فبراير، هدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي خمسة منازل بنيت بصورة " غير قانونية " في منطقة الخليل.
    En outre, de nombreux habitants des districts de l'est continuent d'être recrutés illégalement dans la quatorzième Armée. UN وباﻹضافة الى ذلك إن كثيرين من سكان المناطق الشرقية يجندون بصورة غير مشروعة في الجيش الرابع عشر.
    Maintenant il est enterré illégalement dans le jardin à côté de mon arrière grand-mère. Open Subtitles و الآن هو مدفون بشكل غير قانوني في باحتنا الخلفيّة إلى جانب جدّة جدّتي
    Plus de 200 000 étrangers sont entrés illégalement dans la province avec l'assentiment de la MINUK et de la KFOR. UN دخل ما يزيد عن 000 200 أجنبي بصورة غير قانونية إلى المقاطعة بموافقة بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو.
    De plus, ils n'ont pas quitté le pays par voie aérienne mais par voie terrestre, ce qui impliquait de franchir la frontière libyenne illégalement, dans un taxi. UN يضاف إلى ذلك أنهما لم يغادرا البلد عن طريق الجو وإنما عن طريق البر، وتطلب ذلك عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى ليبيا في سيارة أجرة.
    Je fais référence à la toute dernière décision du Gouvernement turc, qui entend s'ingérer illégalement dans la zone économique exclusive de la République de Chypre. UN وأشير إلى القرار الأخير الذي اتخذته الحكومة التركية بالتدخل بصورة غير قانونية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Toutefois, la déportation ne s'applique qu'aux étrangers résidant illégalement dans le pays. Les personnes qui résident légalement dans le pays sont en droit d'y rester aussi longtemps qu'ils ne font l'objet d'aucune décision d'expulsion juridiquement valable qui rend leur présence sur le territoire illégale. UN غير أن الترحيل لا يطبَّق إلا على الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في بلد ما؛ بينما يحق للمقيمين بصورة قانونية البقاء في البلد طالما لم يصدر بحقهم قرار قانوني يجعل من وجودهم أمرا غير قانوني.
    Nous avons coopéré avec succès avec l'Organisation internationale des migrations dans le cadre d'un groupe de projets d'assistance au rapatriement de ressortissants azerbaïdjanais résidant illégalement dans les pays d'Europe occidentale. UN وحققنا تعاونا ناجحا مع المنظمة الدولية للهجرة حول مشروع متعدد الجوانب يقدم المساعدة في إعادة المواطنين الأذربيجانيين الذين يقيمون بصورة غير قانونية في بلدان أوروبا الغربية إلى الوطن.
    Ces derniers étaient apparemment accusés d'avoir coupé du bois illégalement dans des zones forestières tenues par l'ANKD ou d'être des soldats ou agents du Gouvernement déguisés. UN وقد اتهم هؤلاء القرويون فيما يبدو بأنهم يحتطبون بصورة غير مشروعة في المناطق الحرجية الخاضعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، أو بأنهم جنود أو عملاء حكوميون متنكرون.
    La partie géorgienne soutient que les navires étrangers opéraient illégalement dans les eaux territoriales géorgiennes. UN ويؤكد الجانب الجورجي أن السفن الأجنبية كانت تعمل بصورة غير مشروعة في المياه الإقليمية الجورجية.
    En réponse à l'ordonnance du tribunal, la municipalité de Jérusalem a déclaré qu'elle continuerait de démolir les maisons construites illégalement dans toutes les parties de la ville. UN وذكرت بلدية القدس ردا على أمر المحكمة بأنها ستواصل هدم المنازل المشيدة بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء المدينة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir prier l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir d'accepter les cadeaux d'Israël qui sont produits illégalement dans le territoire syrien occupé en violation des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale susmentionnées. UN أرجو منكم الطلب من جميع موظفي الأمم المتحدة عدم قبول هذه الهدايا الإسرائيلية المصنوعة بشكل غير قانوني في الأراضي السورية المحتلة انتهاكا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الآنفة الذكر.
    Une enquête sur les biens abandonnés a permis d'étudier le cas de 2 037 biens abandonnés ou occupés illégalement dans tout le Kosovo. UN وأسفرت دراسة استقصائية للممتلكات المهجورة عن التحقيق في 037 2 ملكية مهجورة أو محتلة بشكل غير قانوني في مجموع أرجاء كوسوفو.
    Apparemment, certains d'entre eux ont été déportés vers la Croatie où ils sont restés en détention pour avoir pénétré illégalement dans le pays. UN ويبدو أن بعضهم قد رحﱢل إلى كرواتيا وظل محتجزا فيها بسبب دخوله بصورة غير قانونية إلى البلد.
    Apparemment, certains d'entre eux ont été déportés vers la Croatie où ils sont restés en détention pour avoir pénétré illégalement dans le pays. UN ويبدو أن بعضهم قد رحﱢل إلى كرواتيا وظل محتجزا فيها بسبب دخوله بصورة غير قانونية إلى البلد.
    De plus, ils n'ont pas quitté le pays par voie aérienne mais par voie terrestre, ce qui impliquait de franchir la frontière libyenne illégalement, dans un taxi. UN يضاف إلى ذلك أنهما لم يغادرا البلد عن طريق الجو وإنما عن طريق البر، وتطلب ذلك عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى ليبيا في سيارة أجرة.
    Les autorités estimaient que des milliers d'entre eux vivaient illégalement dans la capitale et aux alentours. UN وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها.
    83. M. Amir se déclare d'autre part préoccupé par le courant continu de fugitifs et d'éléments infiltrés qui arrivent illégalement dans son pays à travers la Mer Rouge. UN ٨٣ - وأعرب عن قلقه إزاء التدفق المستمر للهاربين والمتسللين الذين يصلون بشكل غير قانوني إلى اليمن عبر البحر اﻷحمر.
    Le Gouvernement a donné des instructions à la police nationale, aidée par les forces de la MINUHA, pour qu'elle ramasse toutes les armes qui circulent illégalement dans le pays. UN فأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الشرطة الوطنية، بمساعدة قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بجمع جميع اﻷسلحة المتداولة بصفة غير قانونية في البلد.
    La SFOR a continué d'examiner de près les menaces possibles liées au terrorisme et de recueillir des armes détenues illégalement dans l'ensemble du pays. UN 13 - وتواصل قوة تحقيق الاستقرار رصد التهديدات الممكنة المتصلة بالإرهاب وجمع الأسلحة المحتفظ بها بطريقة غير مشروعة في جميع أنحاء البلد.
    Cela étant, pour bien gérer les migrations, il est indispensable que tous les pays assument leur devoir de réadmettre et de faciliter la réadmission de leurs ressortissants, si ces derniers séjournent illégalement dans d'autres pays. UN لكن من الشروط المسبقة لإدارة الهجرة إدارة جيدة أن تعترف كل البلدان بمسؤوليتها عن أن تستقبل من جديد مواطنيها هي وأن تيسر إعادة دخولهم إن كانوا قد أقاموا بصورة غير شرعية في بلدان أخرى.
    L'article 15 de ce décret interdit rigoureusement l'utilisation de faux documents de voyage et passeports, et réglemente l'expulsion des personnes entrées illégalement dans le pays et leur reconduite aux frontières. UN وتحظر المادة 15 من هذا المرسوم بشكل قاطع استخدام أية جوازات أو وثائق سفر مزورة؛ وتنظيم وتوجيه ونقل الأفراد بغرض الهجرة غير القانونية عبر البوابات الحدودية.
    Le Ministère du travail a déterminé que les étrangers qui travaillent illégalement dans l'industrie du sexe, le font de leur plein gré; on aimerait savoir ce qu'il faut entendre par travailler illégalement, et quelles mesures sont prises pour protéger contre l'exploitation ceux qui s'adonnent à la prostitution. UN وقالت إن وزارة العمل قد خلصت إلى أن المواطنين الأجانب الذين يعملون على نحو غير قانوني في مجال صناعة الجنس يفعلون ذلك بمحض إرادتهم، وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما يعنيه القيام بأعمال غير قانونية والتدابير التي اتخذت لمعالجة تعرّض العاملين في تجارة الجنس للاستغلال.
    L'armée israélienne a continué de mener des patrouilles navales illicites à l'intérieur des eaux territoriales libanaises, près de ce qu'elle appelle la < < ligne de bouées > > qu'elle a installée unilatéralement et illégalement dans ces eaux. UN 18 - وواصل الجيش الإسرائيلي القيام بدوريات على القوارب بصورة غير قانونية داخل المياه الإقليمية اللبنانية، بالقرب من ما يسمى " خط الطفافات " التي وضعها بصورة غير قانونية وانفرادية داخل المياه الإقليمية اللبنانية.
    Ces sources ont confirmé qu’il est le destinataire final de l’or extrait illégalement dans le nord-est de la Côte d’Ivoire et acheminé en contrebande au Burkina-Faso. UN وتؤكد المصادر أنه المتلقي النهائي للذهب الذي يجري تعدينه بشكل غير مشروع في المنطقة الشمالية الشرقية من كوت ديفوار ويتم تهريبه بعد ذلك إلى بوركينا فاسو.
    De plus, une personne qui réside illégalement dans un pays ne peut pas légitimement compter continuer à y vivre. UN كما أنه لا يمكن لشخص يقيم في بلد ما بصفة غير شرعية أن يتوقع بكل مشروعية أنه سيظل يعيش في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus