"ils demandent" - Traduction Français en Arabe

    • يطلبون
        
    • ودعوا
        
    • وطالبوا
        
    • يسألون
        
    • يطالبون
        
    • يطلبونها
        
    • سألوا
        
    • ويطالبون
        
    • التماسهم
        
    • ويطلب هؤلاء
        
    • ويدعون
        
    • لقد طلبوا
        
    • يطلبونه
        
    • ويلتمس
        
    • وهم يدعون
        
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Ils demandent aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre fin immédiatement. UN ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير.
    Ils demandent à la communauté des donateurs d'utiliser divers moyens qui conviendraient aux deux parties pour acheminer les fonds. UN وطالبوا مجتمع المانحين استخدام طرق بديلة لإيصال الأموال تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Ils demandent aux athlètes olympiques, si vous pouviez prendre un médicament, Open Subtitles يسألون الرياضيين الأولمبيين، إذا كنت قد تأخذ المخدرات، و
    Ce n'est que pour une partie de la durée qu'Ils demandent. Open Subtitles إنّها فترة قصيرةٌ جداً مقارنةً بالوقت الذي يطالبون به
    Ils demandent à toutes les parties en El Salvador d'apporter toute la coopération voulue à cet égard. UN وهم يطلبون إلى جميع اﻷطراف في السلفادور أن تتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Ils sont plus susceptibles d'être victimes de violence, ou ignorés lorsqu'Ils demandent des conseils ou signalent les incidents de violence. UN وهم أكثر عرضة للعنف ولا يُكترث بهم عندما يطلبون النصح أو يبلغون عن تعرضهم لحوادث عنف.
    Ils demandent à la Présidente d'assurer le suivi de cette question avec l'appui du secrétariat. UN كما أنهم يطلبون إلى الرئيسة متابعة هذه المسألة بمساعدة من الأمانة.
    Ils demandent à la communauté internationale de continuer son appui et de fournir des contributions afin d'atténuer les souffrances de la population civile. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    Ils demandent au Bureau de coordination de continuer à appuyer l̓adoption de ces propositions. UN ودعوا مكتب التنسيق إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ هذه الاقتراحات.
    Ils demandent également la conclusion urgente et la mise en oeuvre effective d'une convention internationale complète sur la lutte contre le terrorisme. UN وطالبوا أيضا بسرعة عقد اتفاقية دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها بشكل فعال.
    Ils demandent un vètement quand il y a disparition. Open Subtitles سوف يسألون عن هذه الأشياء عند أختفاء شحص ما
    En outre, les enfants des auteurs ont déjà accès au système scolaire financé par des fonds publics, ce qui constitue précisément la solution qu'Ils demandent. UN وفضلاً عن ذلك فإن أبناء أصحاب البلاغ يمكنهم بالفعل الالتحاق بنظام التعليم ذي التمويل العام، وهو ما يطالبون به على سبيل الانتصاف.
    Tu sais, l'argent qu'Ils demandent après l'enlèvement...! Open Subtitles أنت تعرفين، إنها النقود التي يطلبونها بعد الاختطاف
    S'Ils demandent pourquoi on est là, on dit quoi ? Open Subtitles ‫إن سألوا لمَ نحن هنا، ماذا نقول؟
    Ils demandent que soient levées les sanctions imposées à l'Iraq et qu'il soit mis fin aux souffrances de son peuple frère de manière à assurer la stabilité et la sécurité de la région. UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    b) Veiller à ce que les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR bénéficient d'un traitement juste et efficace lorsqu'Ils demandent protection et à ce qu'ils reçoivent des documents d'identité adéquats UN (ب) معاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية معاملة عادلة تتسم بالكفاءة لدى التماسهم الحماية، وتلقيهم للوثائق الكافية
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Ils demandent à toutes les parties de coopérer avec la Force et de prendre des mesures efficaces pour assurer que l'intégrité de la zone tampon est préservée. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة.
    Ils demandent 75 paquets de billets de 100 $ avec des numéros de série aléatoires et nous préviennent de ne pas utiliser de liasse piégée. Open Subtitles لقد طلبوا 75 رزمة من فئة 100 دولار مع أرقام تسلسلية عشوائيّة وإنذار من أموال الطعم، الرزم المصبوغة، والمُتقفي للأثر
    Et tout ce qu'Ils demandent en retour... c'est qu'on ne les envoie pas au casse-pipe... si ce n'est pas absolument nécessaire. Open Subtitles وكل ما يطلبونه فى المقابل هو ألا نقذف بهم إلى أسوأ المصاعب طالما ليست العملية ضرورية للغاية
    Ils demandent à être indemnisés des divers types de perte ciaprès. UN ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه.
    Ils demandent à l'APRONUC de continuer à faire tous les efforts possibles pour créer et maintenir un environnement politique neutre permettant la tenue d'élections libres et équitables et apportent leur soutien aux actions de l'APRONUC à cet égard. UN وهم يدعون سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا إلى مواصلة بذل كل جهد لتهيئة بيئة سياسية محايدة والمحافظة عليها بما يؤدي إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة، وهم يدعمون المحاولات التي تقوم بها السلطة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus