"ils n'ont pas pu" - Traduction Français en Arabe

    • لم يستطيعوا
        
    • لم يتمكنوا من
        
    • لم يستطيعا
        
    De même, Ils n'ont pas pu créer des monastères et des missions aux fins d'appliquer certains préceptes essentiels de leur religion. UN كما أنهم لم يستطيعوا إنشاء أديرة وبعثات، بغرض تحقيق بعض معتقدات دينهم الأساسية.
    La PJE et des soldats qui les ont emmenés, les yeux bandés, en un lieu qu'Ils n'ont pas pu identifier. UN الشرطة القضائية للولاية وأفراد عسكريون اقتادوهم معصوبي اﻷعيُن إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه.
    Les requérants affirment qu'Ils n'ont pas pu les encaisser à cause de l'invasion et de l'occupation. UN ويدعي المطالِبون أنهم لم يستطيعوا صرف هذه الشيكات نتيجة للغزو والاحتلال.
    Malgré les tentatives répétées des représentants des Nations Unies, Ils n'ont pas pu pénétrer dans les territoires occupés. UN وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Deux des requérants n'ont pas été rappelés au Koweït pour reprendre leur poste alors que les deux autres affirment qu'Ils n'ont pas pu continuer de s'acquitter des primes en raison des difficultés économiques qu'ils ont éprouvées après avoir quitté le Koweït. UN وذكر اثنان من المطالِبين أنهما لم يستدعيا إلى الكويت لاستئناف عملهما، بينما ذكر المطالِبان اﻵخران أنهما لم يستطيعا مواصلة التسديد نتيجة لضيق الحالة الاقتصادية التي كانا عليها بعد مغادرة الكويت.
    Les requérants affirment qu'Ils n'ont pas pu les encaisser à cause de l'invasion et de l'occupation. UN ويدعي المطالِبون أنهم لم يستطيعوا صرف هذه الشيكات نتيجة للغزو والاحتلال.
    Ils n'ont pas pu reproduire ces résultats sur d'autres modèles, donc ils m'ont répliquée moi. Open Subtitles لم يستطيعوا نسخ النتائج إلى نموذج آخر لذا بدلاً من ذلك قاموا بإستنساخي
    Il y avait quelque chose, au fond d'elle, qu'Ils n'ont pas pu enlever. Open Subtitles كان هناك شيء ما بداخلها لم يستطيعوا نزعة
    Et peu importe leur intelligence, ou à quel point ils ont essayé, Ils n'ont pas pu nous sauver. Open Subtitles ولا يهم مدى ذكائهم أو مدى محاولتهم لم يستطيعوا إنقاذنا
    Mais vous savez ce qu'Ils n'ont pas pu enlever ? Open Subtitles لكن هل تعرفون ما الذي لم يستطيعوا إخراجه ؟
    Ils n'ont pas pu m'arrêter il y a 66 ans et ils ne le feront jamais. Open Subtitles لم يستطيعوا إمساكي قبل ستة وستين عاماً ولن يستطيعوا أبداً
    Ils n'ont pas pu sortir du bus assez vite. Open Subtitles لم يستطيعوا الخروج من الحافلة بالسرعة الكافية.
    Après le séisme, Ils n'ont pas pu recevoir d'aide. Open Subtitles بعد الزلزال ، لم يستطيعوا استقبال الإعانات
    Les Russes ont dû essayer d'ôter l'organisme du cosmonaute. Ils n'ont pas pu. Open Subtitles أعتقد أنّ الروس قد حاولوا فصل الكائن عن الرائد الفضائي، لكنّهم لم يستطيعوا.
    Mais Ils n'ont pas pu mettre un visage sur le nom avant qu'il ne se volatilise. Open Subtitles لكنّهم لم يستطيعوا وضع وجه على الإسم قبل أن يختفي تماما.
    Et Ils n'ont pas pu la redémarrer, alors ils... ont dû faire venir cette nacelle pour nous secourir. Open Subtitles وبعدها لم يستطيعوا تشغيله ثانيةً لذا اضطرّوا لجلب رافعة لإنقاذنا
    Ils n'ont pas pu quitter la base à cause de l'alerte, donc ils ont détruit toutes les preuves. Open Subtitles ربما لم يستطيعوا الهروب من القاعدة بسبب الحجز، لذلك قاموا بالقضاء على جميع الأدلة.
    Ces requérants ayant dans un premier temps refusé d'indemniser la KAC pour ces pièces, Ils n'ont pas pu préciser le montant de leurs pertes à cet égard au moment où ils ont présenté leurs formulaires à la Commission. UN ولما كان هؤلاء المطالبون قد أنكروا في البداية مسؤوليتهم عن دفع أسعار قطع الغيار لشركة الطيران، فإنهم لم يتمكنوا من تحديد قيمة خسائرهم فيما يتعلق بقطع الغيار عند تقديمهم استمارات مطالباتهم إلى اللجنة.
    Bien que les membres de la Commission aient été nombreux à reconnaître l'intérêt d'une telle disposition, Ils n'ont pas pu parvenir à un accord général sur sa formulation. UN ورغم تسليم أعضاء كثيرين في اللجنة بأهمية هذا الحكم فإنهم لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغته.
    Vous vous en occupiez si bien qu'Ils n'ont pas pu finir les tests. Open Subtitles لقد أحسنت توليه لدرجة أنهم لم يتمكنوا من إنهاء الفحوصات.
    Les auteurs indiquent qu'Ils n'ont pas pu s'exprimer comme ils le voulaient, car ils ne parlaient pas l'espagnol et l'interprète avait une très mauvaise connaissance de l'anglais. UN وذكر صاحبا الرسالة أنهما لم يستطيعا التعبير بالشكل المناسب ﻷنهما لا يتحدثان اﻹسبانية وﻷن إنكليزية المترجم الشفوي كانت مهلهلة.
    Deux des requérants n'ont pas été rappelés au Koweït pour reprendre leur poste alors que les deux autres affirment qu'Ils n'ont pas pu continuer de s'acquitter des primes en raison des difficultés économiques qu'ils ont éprouvées après avoir quitté le Koweït. UN وذكر اثنان من المطالِبين أنهما لم يستدعيا إلى الكويت لاستئناف عملهما، بينما ذكر المطالِبان اﻵخران أنهما لم يستطيعا مواصلة التسديد نتيجة لضيق الحالة الاقتصادية التي كانا عليها بعد مغادرة الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus