ils ont décidé de te virer, complètement, à la seconde même. | Open Subtitles | لقد قرروا أنك مطرود, تماما, انطلاقا من هذه اللحظة. |
Quand les serveurs n'ont pas pu être verrouillés, ils ont décidé de m'enfermer moi, dans la salle des serveurs. | Open Subtitles | لذا عندما لم يستطيعوا غلق الخوادم فقد قرروا الغلق عليّ بدلًا منها في غرفة الخوادم |
Enfin, ils ont décidé que si aucun progrès notable n'était constaté dans un délai qui restait à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. | UN | وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد. |
ils ont décidé que le Groupe des 77 soulèverait ce point lors de son examen par la Deuxième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وقرروا أن تتابع مجموعة اﻟ ٧٧ هذه المسألة عندما يطرح هذا البند على اللجنة الثانية للجمعية العامة للنظر فيه. |
Et ils ont décidé que l'Organisation des Nations Unies devait participer plus activement aux travaux qui détermineront notre avenir commun. | UN | واتفقوا على ضرورة أن يصبح للأمم المتحدة دور أكبر، وليس أقل، في المشاركة الفعالة في تشكيل مستقبلنا المشترك. |
À l'évidence, quand Novina a dû quitter la station, ils ont décidé de la saborder. | Open Subtitles | ومن الواضح أنه عندما أجبرت نوفينا على مغادرة المحطة، قرروا أن يسخروا. |
ils ont décidé de sacrifier des vies à cette différence. | Open Subtitles | قرروا أن التضحية ببعض الأرواح لن تعمل فرقاً |
Comme certaines maisons du voisinage avaient été touchées par des tirs et étaient en feu, ils ont décidé de se rendre dans un endroit où ils seraient plus en sécurité. | UN | ونظرا إلى أن بعض منازل الجيران كانت قد تعرضت للقصف وشبت فيها النيران، قرروا الانتقال إلى مكان أكثر أمانا. |
ils ont décidé en outre qu'aucun responsable venant des capitales des pays concernés n'interviendra à la Conférence au cours de cette période. | UN | كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة. |
Pensant que le portier les avertirait quand ils pourraient entrer, ils ont décidé d'attendre devant le restaurant. | UN | واعتقاداً منهم أن البواب سيبلغهم بالدخول متى أمكنهم ذلك، فقد قرروا الانتظار أمام المطعم. |
ils ont décidé qu'une attention toute particulière continuera à être accordée à la question de la fourniture de ressources suffisantes, tant sous forme de compétences que de moyens financiers, pour que la CSCE puisse atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وقرروا المتابعة النشطة لمسألة توفير الموارد الكافية اللازمة لوفاء المؤتمر بوعده، في شكل الخبرة فضلا عن التمويل. |
ils ont décidé de surveiller étroitement la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | وقرروا متابعة تنفيذ هذا القرار متابعة لصيقة. |
ils ont décidé de prendre une décision officielle sur ce rapport à un stade ultérieur. | UN | وقرروا اتخاذ إجراءات رسمية بشأن التقرير في مرحلة لاحقة. |
ils ont décidé de suivre la situation de près du fait de l'imminence de la consultation populaire. | UN | وقرروا متابعة الحالة عن كثب لا سيما وأن موعد الاستطلاع الشعبي بات قريبا. |
Étant donné cette relation étroite, ils ont décidé que le PNUE devrait activement contribuer aux travaux de la Commission. | UN | واتفقوا على أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في ضوء هذا التواؤم الوثيق، أن يساهم في عمل اللجنة بطريقة استباقية. |
ils ont décidé de travailler ensemble pour entretenir et renforcer l'élan acquis à la faveur du processus de Kimberley. | UN | واتفقوا على العمل معا لكفالة الحفاظ على زخم عملية كمبرلي وتعزيزه. |
ils ont décidé de continuer à coordonner les efforts du Groupe des pays non alignés à Genève. | UN | ووافقوا على مواصلة تنسيق الجهود في اجتماع كتلة حركة عدم الانحياز في جنيف. |
ils ont décidé en particulier d'apporter leur soutien collectif à la création d'un groupe de haut niveau sur l'emploi des jeunes. | UN | وتحديدا، فقد اتفقوا على الإعلان عن تأييد هذا الاجتماع إنشاء فريق رفيع المستوى لتشغيل الشباب. |
Les auteurs font remarquer que ce n'est qu'un an et quelques semaines après l'obtention de la nationalité tchèque qu'ils ont décidé de soumettre une communication au Comité. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما قررا تقديم بلاغ إلى اللجنة بعد سنة وبضعة أسابيع فقط من حصولهما على الجنسية التشيكية. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé d'adhérer librement soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها. |
On est coincé dans la ville où ils ont décidé de vous larguer. | Open Subtitles | وتعلق في المدينة التي يُقرّرون التخلص منك فيها |
Quand ils ont réalisé qu'on ne serait jamais l'arme qu'ils voulaient, ils ont décidé d'en finir. | Open Subtitles | عندما إستنتج القدماء بأنّنا لن نصبح أبداً السلاح الذي رغبوا بصناعته قرّروا إنهائه |
ils ont décidé que Michael se défendrait seul et que Brian aurait recours aux services de l'avocat, à qui avaient été remises toutes les pièces pertinentes. | UN | وقررا أن يدافع مايكل عن نفسه في المحكمة وأن يترك برايان أمر الدفاع عنه للمحامي الذي زوداه بكل المستندات. |
Dans une première phase, ils ont décidé d'entreprendre les activités prioritaires décrites ci-après. | UN | وقرر الاجتماع المشترك في المرحلة اﻷولى المضي في اﻷنشطة ذات اﻷولوية الوارد وصفها أدناه. |
ils ont décidé que la mesure corrective appropriée porterait sur une filiale établie aux États-Unis. | UN | وقررتا أن يستهدف التفكيك فرعاً يقع مقره في الولايات المتحدة. |
Il est de l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وذلك من حيث الموضوع والغرض. |
ils ont décidé par consensus de proroger le mandat du premier Président de la Cour afin de poursuivre le processus visant à la rendre pleinement opérationnelle. | UN | وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها. |
On est coincé dans la ville où ils ont décidé de vous larguer. | Open Subtitles | و تبقى بأي مدينة يقرروا بأن يرموك فيها أين أنا ؟ |