L'objectif est de parvenir à produire des biens immatériels dans ce type de secteurs d'activité modernes. | UN | وهنا يتمثّل الإنجاز في كيفية توليد السلع غير المادية في تلك النوعيات من قطاعات الأنشطة الحديثة. |
Il peut donc aussi bien s'agir d'intérêts matériels ou financiers qu'immatériels. | UN | ومن ثم، فإن هذا التعريف يشمل المكاسب المالية أو المادية والمكاسب غير المادية. |
Le changement proposé permettait d'opposer symétriquement l'article 44, relatif aux dommages matériels, à l'article 45, concernant les dommages immatériels. | UN | فالتغيير المقترح يسمح بوجود اتساق بين المادة 44 بشأن الضرر المادي، وبين المادة 45 بشأن الضرر غير المادي. |
:: Lutte contre les transferts immatériels et la dissémination des savoirs | UN | :: مكافحة النقل غير المادي ونشر المعرفة والخبرة |
L'objectif est de parvenir à produire des biens immatériels dans ce type de secteurs d'activités modernes. | UN | ويتمثل الانجاز في كيفية توليد السلع غير الملموسة في هذه الأنواع من قطاعات الأنشطة الحديثة. |
Il n'est pas précisé, par exemple, s'il y a lieu d'indemniser les dommages matériels aussi bien que les dommages immatériels. | UN | وليس من الواضح مثلا ما إذا كان ينبغي التعويض عن الأضرار المادية وكذا الأضرار غير المادية. |
Cela n'a toutefois pas empêché les États de réclamer une indemnisation pour les dommages immatériels. | UN | غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية. |
Une autre étude a évoqué les cadres qui pouvaient servir au suivi des biens immatériels. | UN | وناقشت ورقة أخرى الأطر الممكنة لرصد السلع غير المادية. |
On a soulevé en particulier la question de l'importance d'une démarche axée spécialement sur les biens immatériels par opposition aux biens matériels. | UN | وأثارت المناقشة بشكل خاص مسألة أهمية اتباع نهج محدد للسلع غير المادية مقارنة بالسلع المادية. |
On a estimé que la question des biens immatériels méritait d'être examinée à une prochaine réunion. | UN | وقد اعتبر أن موضوع السلع غير المادية جدير بالمناقشة في الاجتماعات المقبلة. |
Comment les entreprises des technologies de l'information produisent-elles des biens immatériels pour soutenir le développement? | UN | فكيف يمكن لشركة تعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات أن تولِّد السلع غير المادية من أجل التنمية المستدامة؟ |
:: Lutte contre les transferts immatériels et la dissémination des savoirs | UN | مكافحة النقل غير المادي ونشر المعرفة والخبرة |
Des contrôles visant les transferts immatériels sont envisagés. | UN | يجري النظر في وضع ضوابط لعمليات النقل غير المادي |
Il faudrait en outre envisager de soumettre à contrôle la fabrication de produits sous licence et les transferts immatériels de technologie. | UN | كما يجب النظر في الضوابط على الإنتاج المرخص به، وعمليات النقل غير المادي للتكنولوجيا. |
Ils ont également adopté un ensemble de pratiques de référence pour les transferts immatériels de technologies relatives aux armes classiques et aux biens à double usage. | UN | واعتمد أيضا بعض أفضل الممارسات فيما يتعلق بعمليات النقل غير المادي لتكنولوجيا الأسلحة التقليدية والأصناف المزدوجة الاستخدام. |
Transferts immatériels | UN | عمليات النقل غير المادي |
L'intérêt de faire figurer dans le Manuel des examens approfondis et plus détaillés de questions telles que le traitement des biens immatériels et des services est toutefois devenu évident. | UN | اتضح مع ذلك أن الدليل سيستفيد من دراسة إضافية وأكثر تفصيلا لمسائل من قبيل معاملة السلع غير الملموسة والخدمات. |
Le processus de consolidation de la paix n'est pas qu'une question d'aide financière, il a aussi des aspects immatériels. | UN | فعملية بناء السلام لا تنطوي علي المساعدة المالية وحدها، وإنما لها أبعادها غير الملموسة. |
Quel que soit le point de vue adopté, la notion de bonne qualité de vie recouvre presque toujours plusieurs dimensions, étant composée d'éléments matériels ainsi qu'immatériels et spirituels. | UN | ومن جميع وجهات النظر تقريباً تتسم نوعية الحياة الطيبة بأنها متعددة الأبعاد وتشمل مكونات مادية وكذلك مكونات غير مادية وروحانية. |
La Banque mondiale/Association internationale de développement (IDA) est exclue de cet examen traditionnel de la coopération technique, qui vise essentiellement à promouvoir les aspects < < immatériels > > du développement. | UN | وتُستثنى المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي من هذا التعريف التقليدي للتعاون التقني الذي يستهدف أساسا توسيع نطاق جوانب " البرامجيات " في التنمية. |
Trente-huit États exercent un contrôle sur les transferts < < immatériels > > . | UN | وتمارس 38 دولة أيضا الرقابة على تكنولوجيات غير ملموسة. |
Les dommages immatériels qui ne résultent pas d'un comportement criminel font l'objet d'indemnités uniquement dans la mesure où ils sont importants. | UN | ويُعوَّض عن الخسائر الاقتصادية المحضة الناجمة عن السلوك الإجرامي بالقدر الذي تكون فيه ذات بال فقط. |
Les coûts d'impression et de publipostage pourraient être réduits par l'envoi d'exemplaires < < immatériels > > d'ouvrages et de documents à ceux qui en font spécifiquement la demande. | UN | ويمكن تقليص تكلفة الطباعة والبريد عن طريق الاكتفاء بإرسال نسخ " غير ورقية " من المواد المكتوبة إلى الجهات التي تطلب بالتحديد هذه الوسيلة في التوزيع. |
Le Tribunal a également accordé des dommages-intérêts pour préjudices < < moraux > > , sans indiquer cependant de différence claire entre ces préjudices et les préjudices < < immatériels > > . | UN | وقضت المحكمة أيضا بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، ولكنها ميَّزت بوضوح بين هذه الأضرار والأضرار غير المحسوسة. |
Une attention particulière sera accordée aux mesures visant à améliorer l'ensemble des éléments immatériels (aspects institutionnels, procédures, réglementation, de gestion, etc.) qui jouent un rôle crucial dans la circulation effective des biens. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للتدابير الرامية إلى تحسين مجمل الجوانب المؤسسية والاجرائية والادارية والتنظيمية وغير ذلك من الجوانب غير المادية التي تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للحركة الفعلية للبضائع. |