"immense majorité" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • والغالبية العظمى
        
    • للغالبية العظمى
        
    • والأغلبية الساحقة
        
    • الغالبية الكبرى
        
    • فالغالبية العظمى
        
    • للأغلبية العظمى
        
    • لﻷغلبية الساحقة
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • والأغلبية العظمى
        
    • بأغلبية ساحقة
        
    • بالغالبية العظمى
        
    Je suis convaincus que l'immense majorité des membres du personnel de l'Organisation sont des fonctionnaires internationaux loyaux et dévoués. UN إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة.
    En dépit de leurs ressources limitées, ce sont les pays en développement qui accueillent l'immense majorité des réfugiés dans le monde. UN وعلى الرغم من موارد البلدان النامية المحدودة، فإنها استضافت الغالبية العظمى من اللاجئين في العالم.
    Nous tenons à répéter ce qui a été affirmé à maintes reprises par l'immense majorité des membres de la Conférence. UN ونود أن نكرر ما قالته مراراً وتكراراً الغالبية العظمى لأعضاء المؤتمر.
    Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. UN نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون.
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU a exprimé clairement son désir de voir augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح،
    Comme il l'a fait observer, l'immense majorité des membres de la Conférence du désarmement sont aussi parties au Traité sur la non-prolifération, et, à ce titre, ils ont contracté des obligations juridiquement contraignantes. UN وكما أشار إليه بالفعل، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي أطراف كذلك في معاهدة حظر الانتشار، وأنها بذلك قد قطعت على نفسها تعهدات قانونية ملزمة.
    L'immense majorité des fonctionnaires de l'Organisation sont travailleurs, compétents et efficaces. UN وأن الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة تتسم بالجدية في العمل والكفاءة والفعالية.
    L'immense majorité de ces communautés se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres sont plus fertiles. UN وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب.
    L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. UN وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية.
    C'est naturellement le meilleur moyen de me faire entendre au même moment par l'immense majorité de notre peuple. UN فهذه الوسيلة هي بالطبع أفضل وسيلة للوصول إلى الغالبية العظمى من شعبنا في آن واحد.
    Le monde ne pourra connaître la tranquillité universelle tant que l'immense majorité des pays en développement ne jouiront pas de la sécurité. UN إذ لا يمكن أن يعم الهدوء العالم بأسره مادامت الغالبية العظمى من البلدان النامية محرومة من الأمن.
    Il s'agit d'une question d'une grande importance pour le programme de travail concernant la réforme de l'Organisation, car elle concerne les intérêts de l'immense majorité des États. UN وتلك مسألة هامة للغاية في جدول أعمال إصلاح المنظمة، وتتصل بمصالح الأغلبية الساحقة للدول.
    L'immense majorité de la population souhaite vivre en paix, y compris à Mitrovica. UN إن الأغلبية الساحقة من السكان تريد العيش في سلام، بما في ذلك في ميتروفيتشا.
    Il s'agit de valeurs que nous partageons avec l'immense majorité des habitants d'Amérique centrale. UN فهذه قيم نتشاطرها مع الأغلبية الساحقة من أبناء أمريكا الوسطى.
    Chypre a félicité l'Arménie d'avoir accepté l'immense majorité des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت قبرص بأرمينيا لقبولها الأغلبية الساحقة من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها قبرص.
    C'est quelque chose que l'immense majorité des États Membres exigent. UN وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Dans l'immense majorité des cas, les membres de la famille ne confirment pas les déclarations de leur proche, ce qui indique que celuici était en fait parti pour le Canada pour des motifs d'ordre économique. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات لم يسلّم المعالون تصريحات أقاربهم مشيرين إلى أن الأقارب توجهوا إلى كندا لأسباب اقتصادية.
    L'immense majorité des scientifiques s'accorde maintenant à reconnaître que les activités humaines ont une incidence notable sur le climat. UN وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ.
    L'immense majorité des affaires de cette nature ne fait l'objet ni d'enquêtes, ni de poursuites, ni de sanctions. UN والغالبية العظمى من الحالات لا يخضع مرتكبيها للتحقيق ولا للمحاكمة أو العقاب.
    Il est impératif que ce besoin soit satisfait si l'on veut que les retombées du développement bénéficient plus équitablement à l'humanité défavorisée, qui est l'immense majorité et qui vit principalement dans les pays en développement. UN ولا بد من أن تلبى هذه الحاجة كيما يتسنى للغالبية العظمى من البشر المحرومين في البلدان النامية وصول أكثر إنصافا إلى منافع التنمية.
    L'immense majorité des policiers, des procureurs et des magistrats n'avaient reçu aucune formation pour répondre à leurs besoins. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    Le Département a également indiqué que l'immense majorité des postes vacants étaient pourvus provisoirement en attendant que la procédure normale soit accomplie. UN وذكرت أيضا الإدارة أن الغالبية الكبرى من الشواغر ملئت على أساس مؤقت ريثما تكتمل عملية التوظيف العادية.
    L'immense majorité de ces derniers sont basés en Europe et sur le continent américain et près de la moitié proviennent d'un seul et unique État Membre. UN فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء.
    Cuba continuera d'insister pour que la réalisation du droit au développement, principale revendication de l'immense majorité des êtres humains partout dans le monde, parvienne à occuper la place centrale qu'elle mérite dans le mandat du Conseil. UN وستواصل كوبا التشديد على ضرورة إيلاء المطلب الرئيسي للأغلبية العظمى من سكان الكوكب، مطلب إعمال الحق في التنمية، المكانة الرئيسية التي تستحقها في ولاية المجلس.
    Le droit au développement constitue une nécessité objective, bien que son exercice semble encore inaccessible à l'immense majorité de la population mondiale. UN إن الحق في التنمية ضرورة موضوعية، على الرغم من أن ممارسة هذا الحق لا تزال تبدو بعيدة المنال لﻷغلبية الساحقة من سكان العالم.
    Néanmoins, pour l'immense majorité dans le monde, on n'a pas encore enregistré de changements dans le calendrier agricole et des limitations importantes pourraient être imposées sur les bénéfices futurs provenant de l'agriculture. UN غير أنه بالنسبة للغالبية الساحقة على نطاق العالم، لم يُسجل أي تغير في الأنماط الزراعية، وقد تعاني المكاسب التي يمكن تحقيقها مستقبلا من الزراعة من قيود خطيرة.
    Dans leur immense majorité, leurs auteurs demeurent impunis, et le petit nombre d'entre eux qui sont arrêtés ne sont en général condamnés qu'à des peines légères. UN والأغلبية العظمى من مرتكبي هذه الاعتداءات تفلت من العقاب بينما ينحو الأمر إلى توقيع عقوبات لا تذكر على القلة التي يلقى القبض عليها.
    Il a déclaré que là où les communautés autochtones avaient pu voter, elles avaient soutenu les réformes dans leur immense majorité. UN وبين أن السكان الأصليين صوتوا بأغلبية ساحقة لفائدة الاصلاحات في جميع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Ces attaques ont été lancées dans leur immense majorité par la Résistance islamique, la branche militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. UN وقامت بالغالبية العظمى من هذه العمليات حركة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus