3 téléconférences avec des missions sur la vérification physique et l'inventaire des biens immobiliers | UN | مداولات عن بُعد أجريت مع البعثات بشأن التحقق المادي من الأصول العقارية وجردها |
Le paragraphe 1 s'applique aux biens immobiliers visés à l'article 6 que possède un résident d'un autre État contractant. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Il n'existe pas d'institutions financières pour canaliser l'épargne, directement ou indirectement, par le biais des marchés hypothécaires ou immobiliers. | UN | وليس هنالك مؤسسات مالية يمكنها تعبئة المدخرات التي قد توجه نحو اﻷسواق السكنية أو العقارية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Sur la plupart des marchés immobiliers, les prix avaient atteint leur point bas en 2010, ou en étaient proches. | UN | وكانت أسواق العقارات بوجه عام قد هبطت إلى القاع أو اقتربت منه في عام 2010. |
Aussi, les femmes s'organisent en groupements pour pouvoir acquérir des biens immobiliers. | UN | لذا تنظم النساء أنفسهن في مجموعات بهدف حيازة ممتلكات عقارية. |
La Politique générale de gestion des biens immobiliers a été approuvée par le Cabinet en 2005. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2005 على سياسات إدارة الأصول غير المنقولة على نطاق الحكومة. |
Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 56 750 au titre des biens immobiliers. | UN | وبعد أن نظر الفريق في الأدلة، يوصي بدفع مبلغ قدره 750 56 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية. |
J'ai jeté un œil sur quelques sites immobiliers, juste pour avoir une idée du marché. | Open Subtitles | لقد كنت فقط أبحث في بعض المواقع العقارية فقط لمعرفة أحوال السوق |
Les agents immobiliers locaux et la Croix-Rouge locale organisent ces opérations immobilières. | UN | ويساعد الوكلاء العقاريون المحليون والصليب اﻷحمر المحلي في ترتيب هذه المعاملات العقارية. |
La part des femmes dans la succession est égale à celle des hommes pour les biens immobiliers, mais inférieure pour les biens mobiliers. | UN | وحصة المرأة في الميراث مساوية لحصة الرجل في اﻷموال العقارية ولكنها أقل من حصة الرجل فيما يتعلق باﻷموال المنقولة. |
Les impôts sur les biens immobiliers et sur les bénéfices réalisés par les entreprises privées furent augmentés. | UN | وتمت زيادة الضرائب على الملكية العقارية وعلى اﻷرباح المحققة من جانب الشركات التجارية. |
Services immobiliers, services de location et projets commerciaux | UN | الأنشطة العقارية والإيجارية وأنشطة المشاريع التجارية |
La valeur des biens immobiliers par rapport aux biens mobiliers est égale à 62 %. | UN | تساوي قيمة الممتلكات العقارية مقابل الممتلكات المنقولة 62 في المائة. |
De plus, les droits d'enregistrement des biens immobiliers, qui s'élevaient précédemment à 3 % de la valeur du bien, ont été remplacés par un droit fixe peu élevé. | UN | وخفضت مصر أيضاً تكلفة تسجيل الملكية العقارية من 3 في المائة من قيمة العقار إلى رسم ثابت منخفض. |
De plus, l'obligation de déposer des relevés de ses avoirs immobiliers n'est pas actuellement respectée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط تقديم كشوفات بالممتلكات العقارية لا يجري الالتزام به حاليا. |
De plus, les droits d'enregistrement des biens immobiliers, qui s'élevaient précédemment à 3 % de la valeur du bien, ont été remplacés par un droit fixe peu élevé. | UN | وخفضت مصر كذلك تكلفة تسجيل الملكية العقارية من 3 في المائة من قيمة العقار إلى رسم ثابت منخفض. |
Le Comité estime que l'absence d'informations suffisantes nuit à la bonne gestion des biens immobiliers. | UN | ويرى المجلس أن انعدام المعلومات الجيدة يعوق الإدارة العقارية الفعالة. |
Oui, je sais que les biens immobiliers relèvent du domaine politique. | UN | نعم، إنني أعرف أن سوق العقارات ذو طابع سياسي. |
vi) Le marché à passer porte sur l'achat ou la location de biens immobiliers et l'état du marché ne permet pas une mise en concurrence effective; | UN | `6 ' حينما يتعلق عقد الشراء المقترح بشراء أو إيجار ملكية عقارية ولا تسمح ظروف السوق بالمنافسة الفعلية؛ |
Il recommande également à l'État partie de mettre en œuvre des mesures législatives qui autorisent les femmes à hériter de biens immobiliers sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل. |
Le FASB examinera l'option de la valeur actuelle, les placements immobiliers, la recherchedéveloppement et d'autres éléments. | UN | بينما سيدرس مجلس معايير المحاسبة المالية خيار القيمة العادلة والاستثمار العقاري والبحث والتطوير وأحداثاً أخرى لاحقة. |
Certains biens immobiliers ont également été mis préventivement mis sous séquestre. | UN | كذلك، تم عمليا وضع بعض الأموال الثابتة رهن التحفظ القضائي الوقائي. |
Si les biens sont immobiliers ou si les organismes ne peuvent pas les administrer dans la pratique, ils peuvent être assignés à une personne ou à une autorité locale. | UN | وإذا كانت الممتلكات غير منقولة أو إذا تعذّرت على الوكالات إدارتها، جاز أن يُعهد بها إلى شخص أو سلطة محلية. |
Les États doivent en outre superviser et faire rapport sur les éventuels effets des marchés immobiliers en termes d'exclusion et de discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تقوم الدول برصد آثار الاستبعاد والتمييز المحتملة في أسواق المساكن والإبلاغ عنها. |
Plusieurs des personnes impliquées sont des hommes d'affaires bien établis et des investisseurs immobiliers au Kenya. | UN | وعدة من الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة هم من رجال الأعمال والمستثمرين العقاريين المستقرين في كينيا. |
Ils ont la possibilité de prouver qu'ils sont propriétaires de certains biens immobiliers en présentant à un notaire la preuve qu'ils en ont eu la possession sans interruption. | UN | وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل. |
Le Gouverneur actuel a déclaré ce type de complexes immobiliers zone de guerre. | UN | أما الحاكم الحالي فقد أعلن مشاريع اﻹسكان منطقة حرب، وهو لا يتكلم مجازيا. |
Six agents immobiliers ont soumissionné et ont été invités à faire des exposés oraux. | UN | وقد تقدم ستة سماسرة عقارات بعروض وتلقوا دعوة لتقديم عرض شفهي. |
Restrictions imposées par le pays hôte concernant l'achat, la location ou la vente de biens immobiliers par des fonctionnaires | UN | القيود التي يفرضها البلد المضيف فيما يتعلق باحتياز الموظفين للعقارات أو باستئجارها أو بيعها |
Ces textes définissent quelles sont les catégories de résidents qui peuvent louer à bail ou acquérir des biens immobiliers résidentiels à Jersey. | UN | وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم إيجار أو شراء ممتلكات سكنية في جيرسي. |
Il permet de plus la saisie d'informations relatives aux biens immobiliers dont l'Organisation dispose et la gestion des baux. | UN | ويمكّن التطبيق المتعلق بالعقارات منظمة الأمم المتحدة من جمع المعلومات المتصلة بحافظة ممتلكاتها وبإدارة الإيجارات. |