"impérieuse" - Traduction Français en Arabe

    • الملحة
        
    • الماسة
        
    • ملحة
        
    • الحتمية
        
    • حتمية
        
    • ماسة
        
    • قاهر
        
    • إلحاحا
        
    • الملحّة
        
    • قاهرة
        
    • ملحّة
        
    • تحتم
        
    • الملحَّة
        
    • قهري
        
    • الماسّة
        
    Il a insisté sur la nécessité impérieuse de pouvoir accéder librement aux populations déplacées en Afghanistan, notamment dans la vallée du Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    Il a insisté sur la nécessité impérieuse de pouvoir accéder librement aux populations déplacées en Afghanistan, notamment dans la vallée du Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    La nécessité impérieuse d'envoyer un message politique positif n'a jamais cessé d'être soulignée. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    Soulignant la nécessité impérieuse d’assurer une représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité, UN وإذ نشدد على الحاجة الماسة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن،
    Il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. UN ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية.
    J'ai aussi souligné la nécessité impérieuse de mettre fin à la violence dans le pays pour faciliter une transition pacifique et la tenue d'élections libres et régulières. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La nécessité impérieuse de soigner ces jeunes patients peut trouver une réponse grâce aux progrès de la science médicale. UN ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية.
    Reconnaissant la nécessité impérieuse d'une coopération entre les pays arabes et d'une coordination de leurs positions dans la lutte contre les actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة الى تعاون الدول العربية، وتنسيق مواقفها في مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني.
    Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    Il convient donc de se féliciter du choix d'un sujet qui met l'accent sur la nécessité impérieuse de renforcer les capacités politiques de l'ONU. UN لذا فنحن نرحب باختيار موضوع يؤكد على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرات السياسية للأمم المتحدة.
    La crise iraquienne est devenue une épreuve décisive pour l'ONU et a mis en relief la nécessité impérieuse d'une réforme institutionnelle de l'Organisation. UN ولقد أصبحت الأزمة العراقية اختبارا خطيرا للأمم المتحــدة وأبرزت الحاجة الملحة إلى القيام بالإصلاح المؤسسي للمنظمة.
    Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées. UN والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل.
    La question de la composition du Conseil de sécurité doit être abordée sous l'angle de l'impérieuse nécessité de garantir la légitimité et la transparence de ses actions. UN ومسألة تشكيل المجلس لا بد أن تعالج مع إيلاء الانتباه الى الحاجة الماسة الى كفالة الشرعية والشفافية ﻷعمال المجلس.
    Consciente de la nécessité impérieuse d'observer constamment la suite que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies donnent aux diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, UN وإذ لا يفوتها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر فى أثناء تنفيذ مختلف قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Consciente de la nécessité impérieuse d'observer constamment la suite que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies donnent aux diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Consciente de la nécessité impérieuse d'observer constamment la suite que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies donnent aux diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة الى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Pour cette raison, il rappelle avec force l'impérieuse nécessité de mettre fin au blocus. UN ولهذا السبب فإنها تطالب بوضع حد للحصار باعتبار ذلك ضرورة ملحة.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    Cependant, cela ne diminue en aucune manière, notamment dans le cas des pays les moins avancés, la nécessité impérieuse d'un environnement extérieur favorable. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    Perfectionner les procédures d'alerte rapide et d'action urgente constitue une nécessité impérieuse. UN فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة.
    En d'autres termes, il n'y a aucune raison impérieuse pour que le déclenchement d'un conflit armé détruise un statu quo mutuellement avantageux. UN وبعبارة أخرى، ليس ثمة أي سبب قاهر يبرر إزاحة النزاع المسلح لوضع قائم يعود بنفع متبادل.
    La Présidente fait valoir en conséquence que la recherche de l'intégration sociale devenait une nécessité de plus en plus impérieuse. UN وأكدت على أن البحث عن اﻹدماج الاجتماعي أصبح أكثر إلحاحا.
    Ce livre porte sur l'impérieuse nécessité de transférer les technologies, les compétences et les informations, afin de permettre aux pays les moins avancés d'avoir accès au marché mondial. UN ويركز هذا الكتاب على الضرورة الملحّة لنقل التكنولوجيات والمهارات والمعلومات لتمكين أقل البلدان نموا من الوصول الى الأسواق العالمية.
    Il n'a été produit aucune preuve nouvelle ni fourni aucune raison impérieuse qui auraient pu justifier le maintien en détention de M. Jan. UN ولم تقدَّم أي قرائن أو أسباب قاهرة تبرر لسلطات الاحتجاز مواصلة احتجاز السيد جان.
    Il est donc d'une nécessité impérieuse d'agir rapidement et ensemble. UN وهكذا برزت ضرورة ملحّة للعمل بسرعة وبشكل جماعي.
    Une autre raison impérieuse d'améliorer les conditions de vie dans nos villes et nos agglomérations est de réduire leur impact sur les changements climatiques. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Il souligne en outre la nécessité impérieuse d'accélérer le rythme de la mise en œuvre si nous voulons obtenir un effet notable. UN كما أنها أكدت الحاجة الملحَّة إلى تسريع وتيرة التنفيذ إذا أردنا أن نحصل على أي نتائج ملموسة.
    Le Comité consultatif note que, dans un contexte de restrictions financières, le HCR peut ne pas être à même de toujours répondre aux souhaits des gouvernements hôtes si, de l'avis du Haut Commissaire, il n'y a aucune raison impérieuse justifiant la présence continue du HCR. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه قد يتعذر على المفوضية في وقت تعمه القيود المالية أن تلبي، في كل حالة، رغبات الحكومات المضيفة إذا رأت المفوضة السامية عدم وجود سبب قهري لاستمرار وجود المفوضية.
    Je pourrais continuer, mais ces exemples montrent suffisamment l'impérieuse nécessité de recourir à l'innovation. UN ويمكنني أن أسترسل، لكنّ هذه الأمثلة كافية لبيان الحاجة الماسّة إلى الابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus