"impact des catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • آثار الكوارث
        
    • أثر الكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • وقع الكوارث
        
    Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Afin d'atténuer l'impact des catastrophes, le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment la communauté internationale des donateurs à fournir les ressources financières et les compétences techniques nécessaires pour mettre en place des systèmes d'alerte rapide. UN ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Il faut donc accorder plus d'attention aux vulnérabilités spécifiques qui aggravent l'impact des catastrophes. UN لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث.
    En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Le problème consiste à instaurer un cycle de protection capable de s'adapter en permanence aux défis posés par les catastrophes naturelles et d'optimiser la protection des personnes touchées afin d'atténuer l'impact des catastrophes, de prévenir les déplacements et d'autres conséquences négatives et de trouver des solutions durables pour les personnes déplacées. UN ويكمن التحدي في تشكيل منظومة كاملة للحماية تتكيف باستمرار مع التحديات التي تطرحها الأخطار الطبيعية لتوفير الحد الأقصى من الحماية للأشخاص المتضررين بهدف التخفيف من وقع الكوارث ومنع حالات التشرد وغيرها من النتائج السلبية وإيجاد حلول مستديمة لفائدة المشردين.
    Les processus de planification nationale doivent accorder une attention prioritaire aux plans d'action destinés à réduire au minimum l'impact des catastrophes liées à l'eau. UN كما أن خطط العمل الرامية إلى تقليل آثار الكوارث المتصلة بالمياه إلى أدنى حد ممكن جديرة بأن تُولى أولوية في إطار عمليات التخطيط الوطنية.
    Il a exprimé l'espoir que les résultats des délibérations contribueraient à réduire l'impact des catastrophes, notamment dans les pays en développement. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم نتيجة المداولات في الحد من آثار الكوارث وبخاصة في البلدان النامية.
    Aucune demande d'évaluation de l'impact des catastrophes naturelles n'a été reçue en 2012 de la part des pays de la sous-région. Le Bureau sous-régional devrait cependant collaborer dans ce domaine avec au moins deux pays en 2013. UN ولم ترد أي طلبات في عام 2012 من بلدان المنطقة دون الإقليمية لتقييم آثار الكوارث الطبيعية؛ ولكن من المتوقع أن يعمل المقر دون الإقليمي مع بلدين على الأقل في هذا المجال في عام 2013.
    L'amélioration des méthodes de prévision, des systèmes d'observation et de collecte de données, ainsi que des techniques de communication, a réduit l'impact des catastrophes. UN فتحسين تقنيات التنبؤ، ونظم المراقبة وجمع البيانات، ونظم الاتصالات، كل ذلك قد أدى إلى الإقلال من آثار الكوارث.
    À cet égard, on a reconnu la nécessité d'actualiser constamment les actions de coordination internationale car l'impact des catastrophes naturelles peut en tout temps dépasser la capacité de réaction des États. UN وتم التسليم في هذا الصدد بضرورة أن يتواصل التحديث في مجال التنسيق الدولي لأن آثار الكوارث قد تفوق في أي وقت من الأوقات قدرة الدول على التصدي لها.
    Quand nous abordons ces questions importantes, nous ne devons pas perdre de vue l'impact des catastrophes, tant naturelles que d'origine humaine, qui font obstacle aux progrès en direction des OMD. UN ويجب أن لا يغيب عن أذهاننا آثار الكوارث الطبيعية منها وتلك التي من صنع الإنسان، في إعاقة التقدم نحو تحقيق أهداف الألفية حين نعالج هذه المسألة الهامة.
    Le fait de ne pas prendre correctement en compte les populations les plus à risque au stade de la planification et de l'intervention contribuera donc probablement à aggraver l'impact des catastrophes. UN وبالتالي، فإن آثار الكوارث يمكن أن تكون أكثر خطورة إذا لم يُراع السكان المعرضون لخطر كبير على نحو سليم في التخطيط للكوارث والتصدي لها.
    Le fait de ne pas prendre correctement en compte les populations les plus à risque au stade de la planification et de l'intervention contribuera donc probablement à aggraver l'impact des catastrophes. UN وبالتالي، فإن آثار الكوارث يمكن أن تكون أكثر خطورة إذا لم يُراع السكان المعرضون لخطر كبير على نحو سليم في التخطيط للكوارث والتصدي لها.
    Il inclut un engagement de réduire au minimum l'impact des catastrophes naturelles sur les populations vulnérables, par l'application de mesures visant à réduire les risques et à améliorer l'état de préparation et les mécanismes de prévention. UN ويتضمن جدول الأعمال التزاما بالتخفيف من آثار الكوارث على الفئات السكانية الضعيفة من خلال تنفيذ تدابير للحد من أخطار الكوارث وتحسين آليات التأهب والتصدي.
    Il rappelle aussi qu'il serait souhaitable que les gouvernements versent des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la prévention des catastrophes et continuent à mettre au point des mécanismes qui permettent de financer les activités à long terme liées à la réduction de l'impact des catastrophes naturelles. UN ومن المستصوب أيضا، أن تساهم الحكومات في الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، وأن تواصل استكشاف الآليات المتعلقة بتمويل الأنشطة الأطول أجلا من أجل التقليل من آثار الكوارث الطبيعية.
    Il a par ailleurs annoncé que la Malaisie se propose d'organiser des réunions en vue de délibérer sur la bonne gouvernance et la mise en place d'un mécanisme d'intervention de réaction rapide pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles dans les États membres de l'OCI. UN وأطلع المؤتمر على أن ماليزيا عرضت استضافة اجتماعات لمناقشة مسألة الحكم الرشيد وإنشاء آلية للرد السريع من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La préparation juridique est un autre élément crucial des efforts visant à limiter au minimum l'impact des catastrophes et à maximiser l'efficacité des interventions internationales. UN وثمة عنصر حرج آخر في الجهود لتقليل أثر الكوارث وزيادة فعالية جهود الاستجابة الدولية، وهو التأهب القانوني.
    L'impact des catastrophes naturelles et leur contribution à la pauvreté ont été gravement sous-estimés. UN 52 - وقد أُبخس بشدة في تقدير أثر الكوارث الطبيعية وإسهامها في الفقر.
    Dans nombre de pays, et en particulier dans les zones côtières et les montagnes, l'impact des catastrophes naturelles sur le développement durable constitue un grave problème. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    99. Des preuves concluantes attestent que l'impact des catastrophes pourrait être sensiblement atténué par un renforcement de la résilience des communautés et l'élimination des causes profondes de vulnérabilité. UN 99 - وذكرت أن هناك أدلة دامغة على أنه يمكن التخفيف من تأثير الكوارث بشكل ملحوظ من خلال بناء قدرة المجتمعات المحلية ومعالجة الأسباب الجذرية للضعف.
    Citant l'exemple du Programme focal sur la réponse aux crises et la reconstruction, l'oratrice dit que la formation peut également s'avérer un élément essentiel des plans conçus en réponse aux catastrophes naturelles, car la diversification des emplois est susceptible d'atténuer l'impact des catastrophes à venir. UN وبعد أن استشهدت بمثال برنامج منظمة العمل الدولية المتعلق بالتركيز على الاستجابة للأزمات والإعمار (IFP/CRISIS)، قالت إن تدريب العاملين يمكن أيضا أن يكون حاسما بالنسبة لخطط ما بعد الكوارث، ذلك أن تنوع الأعمال يمكن أن يخفف من وقع الكوارث في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus