A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. | UN | وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج. |
Aujourd'hui, l'impact des programmes d'enseignement et de formation du Fonds des Nations Unies pour la Namibie est manifeste. | UN | إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم. |
De même, plusieurs pays ont indiqué qu'il importait d'informer le public des résultats de l'analyse de l'impact des programmes de prévention du crime. | UN | كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة. |
Elle a également constaté qu'il n'y avait actuellement pas d'évaluation de l'impact des programmes et des projets sur la base des indicateurs modifiés. | UN | ولاحظ أيضاً مراجع الحسابات الخارجي أنه لا يُضطلَع حالياً بتقييم تأثير البرامج والمشاريع بناءً على المؤشِّرات المعدَّلة. |
La Directrice exécutive pensait, tout comme les délégations, que les résultats obtenus devaient être constamment mesurés, ce qui nécessitait des indicateurs permettant d'évaluer l'impact des programmes. | UN | وقالت إنها متفقة مع الوفود على وجوب رصد اﻷداء باستمرار، اﻷمر الذي يتطلب وضع مؤشرات ﻷثر البرامج. |
impact des programmes de transfert monétaire sur l'éducation, la santé et l'égalité entre les sexes | UN | تأثير برامج التحويل النقدي في التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين |
étendre la couverture des services et augmenter l'impact des programmes et des projets; | UN | توسيع تغطية الخدمات وزيادة آثار البرامج والمشاريع؛ |
La coopération avec l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) vise à aider les pays de la sous-région à mettre en place un système pratique de suivi/évaluation de l'impact des programmes de lutte contre la désertification. | UN | ويرمي التعاون مع مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل إلى مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في وضع نظام عملي لرصد وتقييم آثار برامج مكافحة التصحر. |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات. |
Cet indicateur est précieux car il permet d'évaluer l'impact des programmes sur les plans de la santé, de la nutrition et du bien-être social. | UN | وهذه البيانات لها فائدة عظيمة لأنها تتيح تقييم أثر برامج الصحة والتغذية والرعاية الاجتماعية. |
Elle a pour but de mesurer l'impact des programmes de planification familiale grâce à un examen de la fécondité par parité. | UN | وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص. |
C'est dans ce contexte que ma délégation souligne la nécessité d'examiner d'urgence l'impact des programmes d'ajustement structurel sur le service public. | UN | وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة. |
Ce groupe est chargé de déterminer l'impact des programmes et activités d'information. | UN | والوحدة مسؤولة عن تقييم تأثير البرامج والأنشطة الإعلامية. |
Il faudrait aussi évaluer de plus près l'impact des programmes de pays réalisés précédemment. | UN | وينبغي إجراء مزيد من التحليل ﻷثر البرامج القطرية السابقة. |
Quatorze gouvernements ont dit qu'ils disposaient d'un système de surveillance et d'évaluation de l'impact des programmes de développement de substitution et d'élimination des cultures illicites. | UN | وأشارت أربع عشرة حكومة إلى أن لديها نظما لرصد وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة والقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
— Évaluer l'impact des programmes financés par le PNUD et leur contribution au renforcement des capacités; | UN | - تقييم آثار البرامج الممولة من البرنامج اﻹنمائــي ومساهمتها في تنمية القدرات؛ |
165. Un orateur a exprimé le voeu que la prochaine mission mette l'accent sur l'impact des programmes du PNUD et du FNUAP dans les pays visités. | UN | ٥٦١ - وطلب أحد المتحدثين أن تُركز البعثة القادمة على آثار برامج البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان في البلدان التي تقوم بزيارتها. |
Élaboration de définitions, de mesures et de pratiques optimales universellement admises, pour la viabilité des institutions comme pour l'impact des programmes | UN | استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء |
Une telle stratégie permet de mieux évaluer l'impact des programmes de planification familiale. | UN | وتسمح هذه الاستراتيجية بإجراء تقييم أفضل ﻷثر برامج تنظيم اﻷسرة. |
Les différents essais menés sur le terrain portent sur des méthodes permettant d'évaluer l'impact des programmes. | UN | ويقوم كل اختبار من الاختبارات الميدانية بتجربة منهجيات لتقييم التأثير البرنامجي. |
Par ailleurs, les responsables d'équipe des programmes intégrés élaboraient des indicateurs de performance spécifiques afin d'évaluer l'efficacité et l'impact des programmes. | UN | وأفيد فضلا عن ذلك بأنّ قادة الأفرقة المعنية بالبرامج المتكاملة كانوا عاكفين على إعداد مؤشرات أداء محددة لتقييم فعّالية تلك البرامج وأثرها. |
De même, le suivi a peu à peu cessé d'être axé sur la nécessité de documenter la mise en œuvre des engagements pour cibler une évaluation élargie de l'impact des programmes de développement. | UN | كما تحول الرصد تدريجيا من توثيق تنفيذ الالتزامات إلى تقييم على نطاق أوسع لآثار البرامج الإنمائية. |
Le FENU devrait examiner les recommandations formulées dans les évaluations d'impact des programmes et intégrer les recommandations pertinentes dans sa programmation future. | UN | 39 - يتعين أن يعالج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية التوصيات التي قدمها تقييم أثر البرنامج وإدراج التوصية ذات الصلة في عملية برمجته القادمة. |
:: Évaluer l'apport et l'impact des programmes au regard des résultats observés; | UN | :: تقييم إسهام البرامج وتأثيرها في تحقيق النتائج الملاحظة |
Un accord de CTPD sur l'utilisation d'experts figure au nombre des initiatives nouvelles lancées par la FAO pour accroître l'efficacité et l'impact des programmes dans les pays en développement. | UN | وقد عقد اتفاق في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بشأن استخدام الخبراء، وهو من بين المبادرات الجديدة التي بدأتها الفاو لزيادة فعالية وأثر البرامج في البلدان النامية. |