"importance des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية حقوق
        
    • بأهمية حقوق
        
    Il est donc indispensable de préciser l'importance des droits de l'homme et leurs corrélations avec d'autres problèmes. UN وعليه، فلا بد من إلقاء مزيد من الضوء على أهمية حقوق اﻹنسان وترابطها بقضايا أخرى مثارة في النقاش.
    Les résolutions susmentionnées ont également envoyé un signal fort quant à l'importance des droits de l'homme dans la réalisation de l'objectif consistant à garantir l'accès universel de tous et à l'assainissement. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    L'importance des droits de l'homme pour assurer la stabilité et la sécurité à long terme, tant au sein des pays qu'entre les pays, ne saurait être surestimée. UN ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها.
    Certaines soulignent aussi l'importance des droits de l'homme en tant que référence de l'éducation. UN ويشدد بعضها أيضاً على أهمية حقوق الإنسان بوصفها مرجعاً للتعليم.
    Ainsi, le Suriname reconnaît l'importance des droits de l'homme. UN وبذلك فإن البلد يُقرِّ بأهمية حقوق الإنسان.
    Elle a également souligné l'importance des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Elle a également souligné l'importance des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Des représentants de l'Institut ont parlé de l'importance des droits de l'homme, à la radio, à la télévision et lors de conférences organisées sur l'ensemble du territoire sénégalais. UN وتناول ممثلو المعهد أهمية حقوق الإنسان في بياناتهم أمام الإذاعة والتلفزيون وفي المؤتمرات التي عقدت في سائر السنغال.
    Le Sommet a donc réaffirmé l'importance des droits de l'homme dans l'action contre la faim et la malnutrition. UN لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية.
    Rappelant les principes énoncés dans la Déclaration du Caire sur les droits de I'homme en Islam qui confirme l'importance des droits de l'enfant en islam, UN وإذ يستذكر بصفة خاصة أحكام إعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام الذي يؤكد أهمية حقوق الطفل في الإسلام،
    Le Sommet a également réaffirmé l'importance des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وقد أعاد اجتماع القمة أيضا تأكيد أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    L'importance des droits de l'homme devrait être mieux traduite dans la dotation en ressources. UN وينبغي أن تنعكس أهمية حقوق اﻹنسان بطريقة أفضل في تخصيص الموارد.
    La Déclaration et le programme d'action de Beijing soulignent l'importance des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour toutes les femmes. UN يؤكد إعلان ومنهاج عمل بيجين على أهمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء.
    L'éducation civique est un facteur clé de l'évolution des mentalités et de la sensibilisation; les enseignantes ont été formées à l'importance des droits de l'homme. UN وشكلت التربية المدنية عاملاً رئيسياً في تغيير العقليات وزيادة الوعي وجرى تدريب المدرسات على أهمية حقوق الإنسان.
    L'Union européenne s'efforcera de promouvoir un consensus mondial sur l'importance des droits de l'homme dans la société de l'information. UN وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات.
    7. Un grand nombre de délégations ont estimé qu'il fallait inclure un groupe de principes faisant ressortir l'importance des droits de l'homme, conçus comme le fondement de tout l'édifice. UN ٧ - وأيدت وفود عديدة وجود مجموعة من المبادئ تكون فيها أهمية حقوق اﻹنسان أساسية وتوفر نقطة الانطلاق الرئيسية.
    Ma délégation tient à souligner l'importance des droits de l'homme, de la liberté et d'une conduite saine des affaires publiques, qui constituent les préalables essentiels à la quiétude nationale, à l'harmonie internationale et à l'instauration d'un climat nécessaire à l'avènement du progrès dans les sociétés. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أهمية حقوق اﻹنسان، والحرية، والحكم الصالح، باعتبارها شروطا أساسية حيوية لتحقيق الهدوء الداخلي، والوئام الدولي، ولتهيئة المناخ اللازم لتحقيق التقدم داخل المجتمعات.
    La Conférence sur les droits de l'homme tenue l'an dernier à Vienne a permis d'approfondir la compréhension de l'importance des droits de l'homme pour la stabilité, la liberté, la paix, le progrès et la justice. UN ولقد عمق مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في العام الماضي تفهم أهمية حقوق اﻹنسان لتحقيق الاستقرار، والحرية، والسلام، والتقدم، والعدالة.
    Dans nombre de pays à travers le monde entier, l'importance des droits de l'enfant s'est traduite par des modifications concrètes des législations et des politiques et par l'adoption de mesures spécifiques. UN وقد انعكست أهمية حقوق الطفل، في عدة بلدان وفي كل منطقة من مناطق العالم، في شكل تغييرات ملموسة في القوانين والسياسات والممارسات.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement a marqué le début d'une nouvelle ère dans les efforts des Nations Unies pour réaliser le développement durable pour tous et réaffirmer l'importance des droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN لقد مثل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعــام ١٩٩٤ بدايــة حقبة جديدة في جهود اﻷمم المتحدة لتحقيق التنمية المستدامــة للجميع، وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان بما فيها الحق في التنمية.
    S'agissant de reconnaître l'importance des droits de l'homme liés au développement pour la politique commerciale, ces institutions ont déjà parcouru un certain chemin. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus