Il s'agit de rapports complets qui témoignent de l'importance que la communauté internationale attache à la question essentielle qu'est l'assistance humanitaire. | UN | فهي تقارير شاملة وتستجيب إلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على القضية الحاسمة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Le fait que le nombre requis de 40 ratifications a été atteint si rapidement souligne l'importance que la communauté internationale attache à cette entreprise. | UN | والوصول إلى عــدد التصديقــات المطلوب وهو ٤٠ بهذه السرعة يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المسعى. |
La création de la MONUOR avait pour objet de créer une atmosphère propice à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وكان الفرق من إنشاء البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |
Les débats de la Deuxième Commission et l'adoption d'une résolution sur la question devront refléter l'importance que la communauté internationale attache à ce problème. | UN | وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة. |
Cela reflète clairement l'importance que la communauté internationale attache à la question. | UN | ويبين هذا مدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمسألة. |
La délégation de Malte estime que le débat actuel sur la Conférence de la Barbade montre clairement l'importance que la communauté internationale attache au bien-être des petits États insulaires en développement. | UN | إن وفد مالطة ينظر إلى المناقشة الحالية بشأن تقرير مؤتمر بربادوس باعتباره دليلا على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على رفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cette chronologie des événements montre l'importance que la communauté internationale attache au droit de la mer et la persistance dont l'Assemblée générale fait preuve depuis 50 ans en ce qui concerne cette question. | UN | إن هذا التسلسل الزمني لﻷحداث يبين اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قانون البحار ومثابرة الجمعية العامة على متابعته خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية. |
La création de la MONUOR avait pour objet d'instaurer un climat favorable à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |
En célébrant l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, nous soulignons l'importance que la communauté internationale attache à l'Organisation des Nations Unies 50 ans après sa naissance. | UN | وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها. |
Depuis l'achèvement des travaux de fond de la Première Commission à la dernière session de l'Assemblée générale, les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale ont été largement discutées aux Nations Unies et ailleurs, ce qui confirme l'importance que la communauté internationale attache à ces questions. | UN | في الفترة التي انقضت منذ انتهاء العمل الموضوعي للجنة اﻷولى في الدورة الماضية للجمعية العامة حتى اﻵن، ما فتئت البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تناقش بصورة مستفيضة سواء في اﻷمم المتحدة أو في غيرها. وهذا يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه البنود. |
La tâche accomplie par la Mission d'observation des élections de l'Organisation des États américains, le rôle de supervision joué durant les élections par la MICIVIH, chargée de surveiller l'exercice des libertés fondamentales, et la participation de l'Union européenne, par son assistance et l'envoi d'observateurs, soulignent l'importance que la communauté internationale attache à ce processus. | UN | وتتحلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه العملية في اﻷعمال التي قامت بها بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، وفي الدور الذي اضطلعت به البعثة المدنية الدولية في اﻹشراف على ممارسة الحقوق اﻷساسية خلال الانتخابات، وفي مشاركة الاتحـــاد اﻷوروبــــي بتقديم المساعدة والمراقبين. |
L'importance que la communauté internationale attache à la nécessité d'éliminer ce fléau a trouvé un écho dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing en septembre 1995. | UN | إن اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الحاجة إلى القضاء على آفة الاتجار بيﱠنها منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في أيلول/سبتمر ١٩٩٥. |
M. Zackheos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : Je veux d'emblée exprimer ma satisfaction de constater qu'un grand nombre de pays se sont portés auteurs du projet de résolution, ce qui démontre l'importance que la communauté internationale attache à l'idéal olympique. | UN | السيد زاكيوس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود، بداية، أن أعبر عن سروري إزاء العدد الكبير من البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار، الذي يدلل على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Le grand nombre de coauteurs montre l'importance que la communauté internationale attache à l'idéal olympique en tant qu'instrument de paix dans les relations internationales et cela permet aussi d'envisager que l'on observera la Trêve olympique pendant les prochains Jeux de la XXVIIe Olympiade qui se tiendront à Sydney en septembre 2000. | UN | ويشهد العدد الكبير من المشتركين في تقديم مشروع القرار هذا على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على المثل اﻷعلى اﻷوليمبي باعتباره أداة للنهوض بالعلاقات السلمية الدولية. وهذا يبشر بالخير أيضا لمراعاة الهدنة اﻷوليمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية السابعة والعشرين التي ستقام في سيدني، استراليا، في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠. |
Le programme Action 21 consacre un chapitre entier à une gestion écologiquement saine des déchets radioactifs, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à cette question. | UN | ويكرس جدول أعمال القرن ٢١ فصلا كاملا لﻹدارة السليمـة بيئيا للنفايات المشعة، مبينا اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع. |
Une telle décision soulignerait l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région et au règlement pacifique du conflit au Rwanda. | UN | ومن شأن هذا القرار أيضا أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة وللتسوية السلمية للنزاع الحالي في رواندا. |
Cependant, le fait que beaucoup de ces mesures ont été abandonnées témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à la nécessité que les réfugiés puissent vivre dans des conditions dignes et normales en attendant un règlement global de leurs problèmes. | UN | وفي الوقت نفسه، قد أكدت هذه التدابير اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لكفالة عيش اللاجئين في ظروف حياتية طبيعية كريمة ريثما يتحقق الحل العادل المنشود لمشكلتهم. |
C'est pourquoi, la convocation de la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale, la première en son genre, permet de souligner l'importance que la communauté internationale attache au rôle de l'administration publique et du développement. | UN | ولهذه اﻷسباب، سيــكون من نتائــج الـدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة، وهي اﻷولى من نوعها، إبراز اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لدور اﻹدارة العامة والتنمية. |
La teneur du projet de résolution correspond à l'importance que la communauté internationale attache au TNP et à son universalité et à la nécessité de renforcer encore son efficacité, du fait notamment que nous nous rapprochons de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | إن جوهر مشروع القرار يتماشى مع اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمعاهدة عدم الانتشار وعالميتها ولضرورة تعزيز فعاليتها، وخاصة بينما نقترب من موعد انعقاد مؤتمر عام ٩٩٥١ الخاص باستعراض وتمديـــد معاهــــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. | UN | ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا. |