"important entre" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة بين
        
    • هامة بين
        
    • كبير بين
        
    • الكبيرة بين
        
    • الكبير بين
        
    • كبيرا بين
        
    • الهامة بين
        
    • واسعة بين
        
    • هاماً بين
        
    • هام بين
        
    • هاما بين
        
    • مهمة بين
        
    • الأهمية بين
        
    • المهمة بين
        
    • كبيراً بين
        
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    Le résultat fait apparaître un écart important entre le nombre de plaintes pénales et celui des condamnations. UN وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات.
    Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. UN وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين.
    De 5, en 1998, les projets de coopération technique sont passés à 32 en 2001, mais il existe un décalage important entre les activités du Centre et ses ressources. UN وارتفع عدد مشاريع التعاون التقني من 5 في عام 1998 إلى 32 في عام 2001، وكان ثمة تفاوت كبير بين أنشطة المركز وموارده.
    Elle a noté qu'il existait un écart important entre la santé des peuples autochtones et celle de l'ensemble de la population. UN وأشارت إلى الفجوة الكبيرة بين صحة الشعوب الأصلية وعامة السكان.
    Le risque serait alors de perpétuer un régime qui n'est nullement favorable aux objectifs de développement palestiniens, étant donné l'écart important entre les deux économies. UN وهذا من شأنه أن يديم نظاما لا يحقق أهداف التنمية الفلسطينية نظرا إلى التفاوت الكبير بين الاقتصادين.
    L'écart entre les niveaux de consommation déclarés demeure encore important entre les femmes et les hommes, l'expérimentation étant toujours beaucoup plus marquée chez les hommes que chez les femmes. UN إن الفارق في معدلات الاستهلاك المعلنة لا يزال كبيرا بين النساء والرجال، وإن كانت التجربة لا تزال أشد وضوحا لدى الرجال منها لدى النساء.
    Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. UN غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح.
    La pauvreté est un facteur significatif en ce qui concerne les drogues, et il existe donc un lien important entre le contrôle des drogues et le développement. UN ويشكل الفقر أحد العوامل الهامة فيما يتعلق بالمخدرات، وتوجد لذلك صلة كبيرة بين مراقبة المخدرات والتنمية.
    Dans les pays en développement, le manque d'investissements dans le secteur agricole a provoqué un écart de développement important entre zones urbaines et rurales. UN وفي البلدان النامية، أدى نقص الاستثمار في القطاع الزراعي إلى نشوء ثغرة إنمائية كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Elle constitue un lien important entre sécurité européenne et sécurité mondiale. UN وهو يشكل حلقة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي.
    L'aéroport de Zemunik constituera un maillon important entre la région de Zadar et le reste de la Croatie. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا.
    La satisfaction représente ainsi un point de rencontre important entre la responsabilité des États et la responsabilité pénale individuelle en droit international... UN وتمثل الترضية هكذا نقطة التقاء هامة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي.
    Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. UN وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية.
    Il y a par conséquent un écart important entre les articles effectivement présents et les articles répertoriés; UN ويدل ذلك على تضارب كبير بين البنود المادية والبنود المسجلة.
    Il existe de nombreux exemples mettant en évidence l'écart important entre le coût de fabrication et le prix de vente des médicaments. UN وهناك أمثلة وافرة لإثبات الفجوة الكبيرة بين تكلفة تصنيع الأدوية وسعر بيعها.
    Les données statistiques citées confirment donc la persistance d'un écart important entre le nombre de femmes et d'hommes dans de nombreuses branches de l'enseignement supérieur. UN وعليه، فإن البيانات الإحصائية تؤكد استمرار ظاهرة التفاوتات الكبيرة بين عدد النساء والرجال في العديد من كليات التعليم العالي.
    Les statistiques montrent qu'il y a toujours un écart important entre les hommes et les femmes sur le plan de la participation au marché du travail. De plus, les femmes occupent encore une faible proportion des postes de direction. UN وتثبت الإحصاءات استمرار التفاوت الكبير بين الجنسين من حيث المشاركة في سوق العمل؛ زد على ذلك أن النساء ما زلن لا يشغلن إلا نسبة صغيرة من المناصب الإدارية السامية.
    C'était dû en partie au fait que le nombre d'élèves iraquiens résidant en Syrie était inférieur aux estimations, ce qui avait entraîné un écart important entre l'objectif fixé et la couverture effective du programme. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عدد الطلاب العراقيين المقيمين في سوريا أقل مما تشير إليه التقديرات، مما أوجد فرقا كبيرا بين الهدف المحدد والتغطية الفعلية للبرنامج.
    6. Les participants ont longuement débattu du lien important entre diversification économique et développement économique. UN 6- ودار نقاش طويل حول الصلة الهامة بين التنويع الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Il y a aussi un écart important entre les Blancs (7 ans de scolarité) et les nonBlancs (4,9 ans). UN وكانت هناك أيضاً فجوة واسعة بين البيض الذين يمضون سبعة سنوات في المدرسة، وغير البيض الذين لا يقضون سوى 4.9 سنة.
    L'Afrique centrale devient un pont terrestre important entre l'Europe et l'Asie. UN وما برحت آسيا الوسطى جسراً برياً هاماً بين أوروبا وآسيا.
    Autre lien important entre la planification familiale et les MST/sida, certaines méthodes de contraception avaient effectivement la propriété de protéger contre ces infections. UN وهناك رابط آخر هام بين تنظيم اﻷسرة واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ووباء الايدز، وهو أن بعض أساليب منع الحمل لها تأثير يقي من هذه اﻹصابات.
    Nos sociétés nationales constituent un lien important entre les niveaux locaux et nationaux. UN وتمثل جمعياتنا الوطنية معبرا هاما بين المستويات المحلية والوطنية.
    Les femmes rurales constituent un trait d'union important entre les zones rurales et urbaines : ce sont elles qui assurent la sécurité alimentaire et le bien-être général des ménages. UN فالمرأة الريفية تشكل حلقة وصل مهمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية: ﻷنها تكفل اﻷمن الغذائي والرفاه العام ﻷسرتها المعيشية.
    Les investissements étrangers directs sont devenus un lien de plus en plus important entre pays participant à l'économie mondiale, ainsi qu'un catalyseur de la croissance et de la concurrence sur le marché intérieur. UN وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح صلة وصل متزايدة الأهمية بين البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، وكذلك حافزا للنمو والتنافس في اقتصاداتها المحلية.
    Cela a aussi éliminé un lien important entre le Gouvernement rwandais et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN وغابت أيضا احدى الروابط المهمة بين حكومة رواندا ومكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان.
    Le décalage n'en reste pas moins important entre l'ampleur des défis qui se posent et les limites objectives des programmes en cours. UN غير أن هناك اختلالاً كبيراً بين حجم التحديات والقيود الموضوعية للبرامج الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus