"importantes de" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة من
        
    • الهامة
        
    • هامة من
        
    • هائلة من
        
    • الكبيرة من
        
    • رئيسية من
        
    • مهمة من
        
    • ضخمة من
        
    • هامين
        
    • كميات أقل من
        
    • للبارافينات
        
    • المهمة من
        
    • والهامة من
        
    • هامان في
        
    • هامة صممت
        
    Le Pakistan a par ailleurs unilatéralement retiré des forces importantes de leurs positions avancées sur la ligne de contrôle. UN كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة.
    Le Gouvernement achète actuellement des quantités importantes de nourriture sur les marchés régionaux pour faire face à cette pénurie. UN وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء.
    Quelques-uns ont noté que ces stratégies avaient débouché sur la saisie de quantités importantes de drogues. UN وذكر بعضهم أن اتّباع تلك الاستراتيجيات أدّى إلى ضبط كميات كبيرة من المخدرات.
    Nous attendons avec intérêt son entrée en vigueur et de pouvoir continuer à jouer un rôle dans les institutions importantes de la Convention. UN وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية.
    En tant que membre observateur de l'ANASE, le Cambodge peut participer aux réunions importantes de l'ANASE. UN ويجوز لها بوصفها عضوا مراقبا في هذه الرابطة أن تشارك في الاجتماعات الهامة التي تعقدها الرابطة.
    La création de l'AALCO, en 1956, un an après, est l'une des suites importantes de cette Conférence. UN وقد أُنشئت المنظمة في سنة 1956 بعد سنة واحدة من مؤتمر باندونغ بوصفها نتيجة هامة من نتائجه.
    Des saisies importantes de précurseurs avaient été faites et un nombre croissant de pays qui fabriquaient des produits chimiques avaient signalé l'interception d'expéditions suspectes de précurseurs. UN وقال ان كميات كبيرة من السلائف ضبطت، وأبلغ عدد متزايد من البلدان المنتجة للكيماويات عن ايقاف شحنات مشبوهة من السلائف.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Matière d'emploi direct irradiée Matière d'emploi direct mélangée à des quantités importantes de produits de fission. UN المواد المستخدمة مباشرة هي خليط مشكل من كميات كبيرة من نواتج الانشطار.
    Les Fidji disposent de réserves importantes de bois acajou dont l'exploitation vient seulement de commencer. UN ولدى فيجي احتياطيات كبيرة من أخشاب الماهوغني لم يبدأ استغلالها إلا الآن.
    Elle a en outre demandé le versement au dossier de séries importantes de documents. UN كما التمس الادعاء أيضا قبول مجموعات كبيرة من الوثائق.
    Les rebelles évitaient généralement les affrontements directs avec des unités importantes de la FIAS et des Forces de sécurité nationales. UN ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية.
    Outre cette célébration, cependant, cette année a été marquée par un certain nombre de réussites importantes de l'Agence. UN ومع ذلك، وباﻹضافة إلى هذا الاحتفال، شهد هذا العام عددا من اﻹنجازات الهامة التي حققتها الوكالة.
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    Le multilatéralisme demeure le moyen le plus sûr de traiter effectivement des questions importantes de portée mondiale, comme le désarmement. UN ولا تزال تعددية الأطراف أكثر الوسائل موثوقية للتعامل الفعال مع القضايا العالمية الهامة مثل نزع السلاح.
    Le paludisme, les infections respiratoires aiguës, la malnutrition et les maladies diarrhéiques sont également des causes importantes de mortalité infantile. UN ومن الأسباب الهامة لوفيات الرضع في غامبيا أمراض الملاريا والتهاب الجهاز التنفسي الحاد وسوء التغذية والإسهال.
    La plupart des négociations préparatoires importantes de la conférence demeurent incomplètes. UN ولا يزال الكثير من المفاوضات التحضيرية الهامة للمؤتمر غير كامل.
    Je tiens à mentionner certaines réactions particulièrement importantes de la communauté internationale. UN وأود أن أذكر بالخصوص بعض ردود الفعل الهامة من جانب المجتمع الدولي.
    Or, des portions importantes de ma circonscription et des circonscriptions avoisinantes sont couvertes depuis plus de 100 ans de plantations qui appartiennent à des étrangers. UN وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام.
    i) Des capacités accrues d'archivage et d'analyse de quantités importantes de données d'information sur les platesformes à bas prix; UN `1` قدرة أكبر على تخزين وتحليل كميات هائلة من المعلومات على منصات زهيدة الكلفة؛
    Certaines informations proviennent en outre des rapports relatifs aux saisies importantes de drogues et des rapports officiels des gouvernements. UN وتشمل مصادر المعلومات التكميلية تقارير متعلقة بالمضبوطات الكبيرة من المخدّرات وتقارير حكومية رسمية.
    En conséquence, des parties importantes de l'évaluation continueront de reposer sur un financement extérieur par nature incertain, variable et à court terme. UN ولذلك فإن أجزاء رئيسية من التقييم ستبقى معتمدة على التمويل الخارجي وهو بطبيعته غير مضمون، ومتغير الحجم وقصير اﻷجل.
    On peut cependant dégager plusieurs conclusions importantes de l'analyse des rapports nationaux sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des propositions d'action. UN ومع ذلك يمكن استقاء عدة نتائج مهمة من واقع تحليل للتقارير الوطنية المتعلقة بحالة تنفيذ مقترحات العمل.
    La production alimentaire est suffisante pour les besoins de Myanmar qui exporte également des quantités importantes de riz, de haricots, de poissons et de produits dérivés du poisson. UN وذكر أن ميانمار مكتفية غذائيا وتصدِّر كميات ضخمة من الأرز والبقول والأسماك والمنتجات السمكية.
    Les questions qui ont un intérêt central pour le Sommet — la pauvreté, le chômage et la réinsertion sociale — sont directement liées au rôle et aux fonctions importantes de la famille. UN والمسائل التي تشكل لب اهتمام مؤتمر القمة، عينت الفقر، والتوظيف، والتكامل الاجتماعي، مرتبطة ارتباطا مباشرا بما لﻷسرة من دور وعمل هامين.
    Atelier international sur les sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN حلقة عمل دولية بشأن الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve de l'existence de sources naturelles importantes de PC (U.K. Environment Agency 2003a). UN ولا يوجد حالياً دليل مهم على مصدر طبيعي للبارافينات المكلورة (المملكة المتحدة، وكالة البيئة 2003أ).
    Toutefois, le rapport a suscité quelques observations préliminaires mais néanmoins importantes de la part des membres du Conseil. UN بيد أن التقرير أثار بعض التعليقات المهمة من الأعضاء، وإن كانت مبدئية.
    Plus important encore, nous ne voyons nulle part dans le paragraphe 3, voire dans le reste du projet de résolution, des protections qui permettent aux États de participer honnêtement à un processus qui touche directement à l'une des parties les plus sensibles et les plus importantes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de légitime défense de chaque Membre. UN والأمر الأهم هو أننا لا نشاهد في أي مكان من الفقرة 3، أو في الحقيقة حتى في بقية مشروع القرار، عمليات حماية لتمكين الدول من المشاركة بصدق في عملية تمس بصورة مباشرة أحد أكثر الأجزاء الحساسة والهامة من ميثاق الأمم المتحدة، وهو الجزء المتعلق بحق فرادى الدول في الدفاع عن النفس.
    On favorise aussi la justice sociale et la réduction de la pauvreté, qui sont des dimensions importantes de la consolidation de la paix. UN ويساهم أيضا في تحقيق العدالة الاجتماعية وفي الحد من الفقر، وهما عنصران هامان في بناء السلام.
    Il s'agit là d'une initiative importante conçue pour encourager l'utilisation rationnelle des ressources halieutiques extrêmement importantes de notre région, aussi bien pour les États côtiers que pour les États pratiquant la pêche hauturière. UN وهذه المبادرة مبادرة هامة صممت لتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد اﻷسماك القيمة في المنطقة بحيث تستفيد منه الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياه البعيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus