"importants progrès" - Traduction Français en Arabe

    • تقدما كبيرا
        
    • إحراز تقدم كبير
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدما هاما
        
    • التقدم الكبير
        
    • التقدم الهام
        
    • تقدما ملموسا
        
    • إحراز تقدم هام
        
    • خطوات هامة
        
    • تطورات هامة
        
    • تقدما ملحوظا
        
    • تقدما مهما
        
    • تحقيق تقدم كبير
        
    • تقدماً هاماً
        
    • خطوات كبيرة
        
    La Commission du désarmement entame maintenant la deuxième année du cycle triennal. Elle a déjà fait d'importants progrès au cours de la première année. UN إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول.
    Je voudrais également vous rappeler que d'importants progrès ont été accomplis depuis cette reprise. UN كما أود أن أذكركم بأن تقدما كبيرا قد حدث منذ إعادة تنشيط اللجنة.
    Il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. UN ولوحظ أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير لبلوغ درجة مقبولة من توفير الشفافية المالية.
    Au Sri Lanka, nous avons été témoins d'importants progrès ces derniers mois. UN ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية.
    Nous avons déjà réalisé d'importants progrès en ce sens. UN وقد أحرزنا بالفعل تقدما هاما صوب تحقيق هذا الهدف.
    Le monde pourrait réaliser d'importants progrès si la majorité des États réussissaient à maintenir des relations de coopération avec leurs voisins. UN وفي مقدور العالم أن يحرز التقدم الكبير إذا نجحت أغلبية الدول في الحفاظ على علاقات تعاونية مع جيرانها.
    Le Sommet et son résultat positif, qui marquent un nouveau départ pour l'Afrique centrale, partent des importants progrès réalisés ces dernières années. UN ويمثل اجتماع القمة ونتائجه الإيجابية بداية جديدة في وسط أفريقيا وهو يعتمد على التقدم الهام المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    Le Programme régional a permis d'importants progrès en 2007. UN وقد أحرز البرنامج الإقليمي تقدما كبيرا في عام 2007.
    On peut donc dire que la Convention nationale a réalisé d'importants progrès. UN لذلك يمكن القول إن المؤتمر الوطني حقق تقدما كبيرا.
    De leur côté, les organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ont accompli d'importants progrès. UN وقد أحرزت منظمات الأمم المتحدة وهيئاتها تقدما كبيرا.
    Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. UN وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les moyens de contrôle mis en place dans ce domaine ne donnent pas encore entière satisfaction. UN وذكر أنه تم إحراز تقدم كبير غير أن وسائل الرقابة القائمة في هذا المجال لا تزال غير مرضية تماما.
    Depuis sa création il y a cinq ans, la CPI a réalisé d'importants progrès. UN لقد حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدماً كبيراً منذ إنشائها قبل مجرد خمس سنوات.
    En conséquence, d'importants progrès ont été faits dans la prestation de ces soins au cours des dix dernières années. UN ومن ثم فقد أحرزت الدولة على مدى السنوات العشر الماضية تقدماً كبيراً في توفير الرعاية الصحية.
    Grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. UN وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي.
    Le processus de paix a réalisé d'après nous d'importants progrès. UN إننا نؤمن بأن عملية السلم حققت تقدما هاما.
    Estimant que malgré les importants progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Ces efforts avaient porté leurs fruits et le Forum avait beaucoup contribué aux importants progrès accomplis. UN وقد تكلل هذا العمل بالنجاح، وأدى المنتدى دوراً في تحقيق هذا التقدم الهام.
    Je voudrais vous faire état de la situation actuelle dans mon pays, qui a fait d'importants progrès ces neuf dernières années. UN وأود أن أطلعكم على آخر تطورات الحالة في بلدي، الذي أحرز تقدما ملموسا خلال الأعوام التسعة الماضية.
    L'ASEAN est parvenue à faire d'importants progrès pour ce qui est d'assurer la durabilité de l'environnement. UN وقد نجحت الرابطة في إحراز تقدم هام في ضمان الاستدامة البيئية.
    D'importants progrès vers l'application effective du droit pénal international ont déjà été réalisés grâce à la création des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN وقد تم بالفعل اتخاذ خطوات هامة في اتجاه إعمال القانون الجنائي الدولي وذلك من خلال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En outre, d'importants progrès ont été enregistrés au cours de la période considérée en matière de gouvernance infranationale, en particulier dans les provinces de Kandahar et du Helmand. UN وعلاوة على ذلك، ظلت الفترة المشمولة بالتقرير تشهد تطورات هامة في الحوكمة دون الوطنية، لا سيما في مقاطعتي هملند وقندهار.
    Dans les pays soumis à l'évaluation, d'importants progrès avaient été faits dans la réforme de la législation nationale destinée à protéger les femmes contre la violence familiale. UN وأظهرت الحكومات التي كانت موضع تقييم أنها أحرزت تقدما ملحوظا في إصلاح القوانين الوطنية لحماية المرأة من العنف المنزلي.
    De nombreux pays d'Afrique ont accompli d'importants progrès au cours des dernières années et de grandes régions du continent se trouvent sur la bonne voie. UN وحققت بلدان أفريقية كثيرة تقدما مهما في السنوات الأخيرة، وتمضي أجزاء كبيرة من القارة في الاتجاه الصحيح.
    En matière de désarmement nucléaire, d'importants progrès ont déjà été accomplis. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي تم فعلا تحقيق تقدم كبير.
    Dans ces deux domaines, nous notons d'importants progrès. UN وإننا نلمس تقدماً هاماً في كلا المجالين.
    L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. UN وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus