"imprécis" - Traduction Français en Arabe

    • غير دقيقة
        
    • غير دقيق
        
    • غير واضحة
        
    • غير الدقيق
        
    • إلى الدقة
        
    • غير المحدد
        
    • غير واضح
        
    • غير الدقيقة
        
    • وغير المحدد
        
    • الغامضة
        
    • عدم الدقة
        
    • مختلفة ويجيز
        
    • مبهمة
        
    • غير الواضحة
        
    • غامض
        
    Bien qu'imprécis, ces chiffres témoignent de l'ampleur des activités de la pêche de fond. UN وبرغم أن هذه الأرقام غير دقيقة إلاّ أنها تصوّر حجم الصيد في المياه العميقة.
    Les faits rapportés sont souvent imprécis. UN وغالباً ما تكون الوقائع المعروضة عليها غير دقيقة.
    Large couverture Le taux de couverture des données et leur définition peuvent être imprécis. UN مجال التغطية واسع قد يكون مجال تغطية البيانات أو تعريفها غير دقيق
    L'équilibre traduit notre attitude sur des questions pour lesquelles les points de convergence sont imprécis ou le texte évolutif insuffisant. UN ويمثل باقي النص ردنا على المسائل التي إما أن خطوط الالتقاء فيها غير واضحة أو أن مواد النص المتداول المتاحة هزيلة.
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    Ce type de bombe étant très imprécis, il a une large zone d'impact. UN وتفتقر البراميل المتفجرة افتقاراً شديداً إلى الدقة ويؤثر انفجارها في منطقة شاسعة.
    L'évaluation que devait mener le Groupe d'experts de haut niveau était capitale et il fallait que le Groupe fasse des recommandations spécifiques afin de remédier au caractère imprécis du Programme d'action de Paris. UN ويتسم التقييم المقرر أن يجريه الفريق الرفيع المستوى بأهمية كبيرة، وسيتعين على الفريق وضع توصيات محددة لمعالجة الطابع غير المحدد لبرنامج عمل باريس.
    Le partage des responsabilités au sein du Département des affaires humanitaires et entre New York et Genève reste imprécis, ce qui a entraîné beaucoup d'inefficacité, de malentendus et de frustrations. UN وما زال غير واضح تقسيم المسؤوليات داخل إدارة الشــؤون الانسانيــة وفيما بين مقري الادارة في نيويورك وجنيف.
    Les dirigeants politiques étaient peu disposés à assumer leur rôle et se cachaient derrière les résultats de sondages imprécis de ce type. UN فالزعماء السياسيون غير مستعدين للقيام بأدوار قيادية ويتخفون وراء هذه الاستفتاءات غير الدقيقة.
    L'application de pourcentages en fonction de l'intensité d'utilisation des ressources est en soi une façon arbitraire d'assigner des valeurs approximatives et peut conduire à des chiffres imprécis. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    Un représentant a déclaré que certains des éléments du questionnaire que chaque Partie doit remplir pour communiquer des données sur sa production et ses utilisations de DDT étaient imprécis, et étaient donc potentiellement des sources d'inexactitudes. UN وقال أحد الممثلين إن بعض أجزاء الاستبيان الخاصة بإبلاغ كل طرف عن إنتاجه واستهلاكه من مادة الـ دي. دي. تي، غير دقيقة وقد لا تساعد في ملء الاستبيان بصورة صحيحة.
    Un micro, une pièce pleine de portraits imprécis de la religion polynésienne et une audience captivée ? Open Subtitles ميكروفون، غرفة الكامل للتصوير غير دقيقة الدين البولينيزية،
    Il s'agit par conséquent d'un document qui a sans doute un titre mal formulé ou imprécis que certains comprendront peut-être comme désignant une décision de la Conférence, mais ce n'est pas le cas. UN إذن، فهذه ورقة ربما تحمل عنواناً مخجلاً أو غير دقيق قد يفهمها البعض على أنها مقرر المؤتمر، ولكن الأمر ليس كذلك.
    Par exemple, un audit de la MONUA a révélé que des critères imprécis étaient employés pour définir les affaires que devait examiner la commission d’enquête, ce qui occupait celle-ci inutilement. UN وأظهرت مراجعة أجريت، على سبيل المثال، على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا أنه جرى اﻷخذ بمعايير غير واضحة لاختيار الحالات التي سيقوم مجلس التحقيق باستعراضها، مما نشأ عنه تجهيز حالات لا ضرورة لها.
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    Pour ce qui est des accords futurs, le texte de l'article 3 est quelque peu imprécis. UN وحول الاتفاقات المقبلة قال إن نص المادة ٣ يفتقر نوعا ما إلى الدقة.
    Le caractère imprécis des accusations portées contre lui et la modification de la qualification juridique de l'une d'elles au cours de la procédure constituaient une violation des articles 6 1) et 6 3) a) et b) de la Convention; UN - إن الطابع غير المحدد للاتهامات وتغيير الوصف القانوني لأحدها في أثناء المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرة (1) والفقرتين الفرعيتين 3 (أ) و3(ب) من المادة 6 من الاتفاقية()؛
    Le sens de la deuxième phrase du paragraphe 3 de l'article 38 est imprécis. UN ومعنى الجملة الثانية في الفقرة ٣ من مشروع المادة ٣٨ غير واضح.
    3. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec une vive préoccupation que le caractère englobant et imprécis de la réserve générale émise par l'État partie était susceptible d'aller à l'encontre de nombre de dispositions et principes de la Convention. UN 3- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لأن الطابع الواسع وغير المحدد للتحفظ العام الذي سجلته بروني دار السلام على اتفاقية حقوق الطفل يمكن أن ينفي العديد من أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Facteur aggravant, des droits fonciers incomplets ou imprécis ont entraîné une dégradation des sols dans de nombreuses parties du monde. UN ومما جعل الحالة أسوأ هو أن حقوق الملكية الناقصة أو الغامضة أدت إلى تدهور الأرض في أجزاء كثيرة من العالم.
    Compte tenu du caractère à la fois imprécis et changeant desdits objectifs, il est difficile pour le Conseil de sécurité de convenir du moment où l'on peut considérer qu'ils ont été atteints et que l'on peut lever les sanctions. UN وهذا المزيج من عدم الدقة والتغير يجعل من العسير على مجلس اﻷمن أن يتفق بشأن الوقت الذي يمكن فيه اعتبار أن اﻷهداف قد تحققت وأنه يمكن رفع الجزاءات.
    8. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation quant aux restrictions qui peuvent être imposées aux droits garantis dans le Pacte au titre du " bien—être public " , concept flou et imprécis qui risque d'autoriser des restrictions inadmissibles au regard du Pacte. UN ٨- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المكفولة في العهد ﻷسباب متعلقة ﺑ " الرفاه العام " ، وهو مفهوم مبهم يقبل تفسيرات مختلفة ويجيز فرض قيود تتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد.
    Le Groupe de travail ne considère donc pas le cas d'espèce comme un cas isolé, et il prie le Gouvernement du Myanmar d'enquêter sérieusement sur cette pratique et de revoir ses motifs d'arrestation et de détention vagues, trop généraux et imprécis. UN وعليه، لا يرى الفريق العامل هذه الحالة باعتبارها حالة معزولة ويحثّ حكومة ميانمار على التحقيق جدياً في هذه الممارسة وإعادة النظر في التهم التي تطلقها وهي تهم مبهمة وفضفاضة ومفرطة في العمومية من أجل اعتقال الناس واحتجازهم.
    Elle contient quelques concepts imprécis et mal définis en ce qui concerne le droit national du travail. UN وتتضمن الاتفاقية بعض المفاهيم غير الواضحة وغير المحددة فيما يتعلق بقانون العمل الوطني.
    ii) Dommages causés aux zones de conservation qui ont un statut juridique imprécis ou sont mal démarquées sur le terrain; UN `2` الإضرار بالمناطق المحمية التي لها مركز قانوني غامض أو غير المحددة على الأرض تحديداً واضحاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus