Le secrétariat continuera de produire des documents imprimés de haute qualité distribués gratuitement aux États membres. | UN | وستستمر الأمانة في تقديم المواد المطبوعة الجيدة النوعية للتوزيع على الدول الأعضاء مجّانا. |
Les chiffres imprimés en italique concernent la fin de l’année 1997. | UN | وتشير الأرقام المطبوعة بالحرف المائل إلى نهاية عام 1997. |
iii) Publier des catalogues des documents imprimés et manuscrits composant le patrimoine culturel national; | UN | `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛ |
L'ONU devrait faire distribuer des exemplaires imprimés du rapport du Groupe à toutes les parties intéressées à Monrovia. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا. |
Ils sont imprimés sur le papier mais ne sont pas gravés dans la pierre. | UN | إنها مطبوعة على الورق وليست منقوشة على الحجر. |
Les imprimés se meurent. Les magazines seront des objets collector. | Open Subtitles | الصحافة المطبوعة تنقرض ستصبح المجلات من القطع النادرة |
On envisage de faire figurer ces documents non imprimés dans le programme de publication de l'Organisation. | UN | وتجرى دراسة إدراج هذه المواد غير المطبوعة في برنامج منشورات المنظمة. |
On envisage de faire figurer ces documents non imprimés dans le programme de publication de l'Organisation. | UN | ويجرى النظر في إدراج هذه المواد غير المطبوعة في برنامج منشورات المنظمة. |
Le Département a aussi réalisé un certain nombre de documents imprimés sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وأنتجت الادارة كذلك عددا من المواد المطبوعة عن عمليات حفظ السلم. |
i) Promouvoir autant que possible l'accès du public aux médias (imprimés, sonores, audiovisuels, etc.); | UN | تشجيع وصول الجمهور، قدر الإمكان، إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، مثل وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية؛ |
Refuser d'autoriser la publication de journaux et autres médias imprimés dans des cas autres que les circonstances spécifiques d'application du paragraphe 3 est incompatible avec l'article 19. | UN | ويتنافى رفض السماح بنشر الصحف وغيرها من وسائط الإعلام المطبوعة مع المادة 19، إلا إذا جاء هذا الرفض في الظروف الخاصة التي تتعلق بتطبيق الفقرة 3. |
Les documents imprimés ont été distribués aux organes responsables de l'égalité des sexes dans la capitale et à l'intérieur du pays. | UN | ويُوزَّع مجموع المواد المطبوعة على الآليات المعنية بالمسائل الجنسانية في الحكومة المركزية وفي داخل البلد. |
Élaboration et publication de matériels d'information imprimés destinés aux parties prenantes concernées et aux victimes potentielles de la traite; | UN | إعداد ونشر المواد الإعلامية المطبوعة لأصحاب المصلحة والضحايا المحتملين للاتجار؛ |
Des matériels d'information et de sensibilisation ont été élaborés et diffusés par le biais d'ateliers et de séminaires, des médias imprimés et électroniques. | UN | وتم وضع ونشر العديد من مواد التثقيف والتوعية عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية، ووسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية. |
Objet: Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables | UN | موضوع البلاغ: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
Divers matériaux et déclarations imprimés revêtus du nom et du slogan de l'organisation ont également été saisis. | UN | كما تم مصادرة مواد وبيانات مطبوعة مختلفة تحمل اسم وشعار المنظمة. |
Les vêtements, les meubles peuvent déjà être < < imprimés > > , et l'industrie pharmaceutique explore actuellement cette technique. | UN | وأشار إلى أنه يُجرى بالفعل حاليا طباعة الملابس والأثاث، واستكشاف الإمكانات التي قد تُتاح في ميدان المواد الصيدلية. |
Il faudrait aussi cesser de publier de lourds volumes imprimés et mettre en ligne une base de données intégrée accessible au public, consultable et constamment mise à jour. | UN | وينبغي أيضاً أن يتوقف نشر المطبوعات غير العملية وأن توضع على الإنترنت قاعدة بيانات متكاملة ومتاحة للجمهور يمكن البحث فيها وتحدّث باستمرار. |
Sinon, le partenariat ne vaudra pas le coût du papier sur lequel tant de documents du Sommet ont été imprimés. | UN | وإلا، فإن تلك الشراكة لن تكون جديرة بالورق الذي طبع عليه العديد من وثائق مؤتمرات القمة. |
Il a finalement demandé au vendeur de lui envoyer une note de crédit pour 1 975 circuits imprimés. | UN | وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة. |
ii) Augmentation de la proportion de documents imprimés à la demande | UN | ' 2` زيادة نسبة الوثائق التي تطبع بناء على الطلب |
Du matériel de formation et des documents et autres articles de formation destinés aux enseignants et aux élèves ont été achetés ou imprimés. | UN | كما تم اقتناء معدات التدريب ومواد التدريس والتعليم أو طباعتها. |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
La plupart des résultats d'enquêtes sont soit en cours de publication ou déjà imprimés. | UN | وغالبية الدراسات الاستقصائية التي أكملت هي اﻵن إما قيد التحرير أو الطبع. |
Ceux-ci pouvaient être des versions électroniques de catalogues imprimés classiques ou comprendre des fonctions de commande électroniques. | UN | فهذه الكاتالوجات قد تكون نسخا إلكترونية من كاتالوجات ورقية تقليدية أو قد تتضمن تسهيلات لإرسال الطلبيات إلكترونيا. |
— Examen de documents imprimés, d'enregistrements audio, de films et de bandes vidéo; | UN | توثيق استعراض المواد المكتوبة والتسجيلات على اﻷشرطة واﻷفلام وشرائط الفيديو |
Les programmes éducatifs ont été diffusés sous forme d'imprimés et par voie électronique auprès des établissements d'enseignement. | UN | وعممت على المؤسسات التعليمية معلومات عن البرامج في شكل مطبوع وإلكتروني. |
Je pense que, conformément au règlement intérieur, nous devons attendre qu'ils aient été imprimés et distribués avant de nous prononcer. | UN | ومن ثم أرى، وفقاً للنظام الداخلي، أنه يلزم لنا الانتظار إلى أن يتم طبعها وتعميمها. |