"improbable" - Traduction Français en Arabe

    • غير المرجح
        
    • غير المحتمل
        
    • غير محتملة
        
    • من المستبعد
        
    • غير محتمل
        
    • غير مرجح
        
    • الإحتمال
        
    • غير وارد
        
    • مستبعداً
        
    • أمر مستبعد
        
    • أمرا غير
        
    • غير مُحتملة
        
    • مستبعدة
        
    • مستبعدًا
        
    • ليس من المحتمل
        
    Aussi paraît-il improbable que des questions sensibles autres que celles qui sont spécifiquement visées à l'article 3 figurent à l'ordre du jour du débat. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    Il est donc improbable que les autorités turques recherchaient l'auteur à l'époque de sa fuite. UN ومن غير المرجح بالتالي أن تكون السلطات التركية كانت تبحث عن مقدم البلاغ وقت هروبه.
    L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. UN وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها.
    L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. UN وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها.
    Le Comité consultatif avait été informé qu'il était en fait maintenant improbable que les transferts correspondant à la somme de 134 500 dollars aient lieu. UN وابلغت اللجنة الاستشارية، في الحقيقة، بأن التحويلات المتعلقة بزهاء مبلغ ٥٠٠ ١٣٤ دولار تعد اﻵن فيما يبدو غير محتملة.
    De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. UN ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    C'est improbable qu'on ait terminé en moins de 10 heures. Open Subtitles غير محتمل نهائياً أن ننهي مهمتنا خلال 10ساعات.
    De l'avis du Président du Comité, on ne pouvait pas totalement écarter l'hypothèse d'une rechute, encore que cela semble improbable. UN وكان من رأي رئيس اللجنة أن سيناريو دورتي الكساد المتعاقبتين محتمل الحدوث ولكنه غير مرجح.
    Il marque un point en disant, quand vous éliminez l'impossible, ce qu'il reste, même si c'est improbable, doit être la vérité. Open Subtitles يا له من مقصد يحاول الوصول إليه عندما تستبعد المستحيل ما يتبقى, مهما كان بعيد الإحتمال
    i) Il est improbable qu'un décaissement incorporant des avantages économiques soit nécessaire pour régler l'engagement; ou UN `1 ' من غير المرجح أن يتطلب تسوية الالتزام حدوث تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية؛ أو
    Il devrait être inutile de fixer une limite dans la mesure où il est fort improbable qu'un accusé puisse fournir des motifs valables pour récuser plus d'un ou deux juges. UN ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il est très improbable que le Comité obtienne des renseignements complémentaires. UN وفي رأي المقرر الخاص، فإنه من غير المرجح أن تحصل اللجنة على معلومات إضافية.
    Antigua-et-Barbuda n'exporte ni ne fabrique de telles armes, et il est donc improbable que de telles mesures viennent à s'imposer. UN فأنتيغوا بربودا لا تُصدِّر تلك الأسلحة ولا تُصنِّعها، ومن ثم فمن غير المرجح لهذا البلد أن بواجه مثل هذه المسألة.
    Le Conseil a considéré également qu’il était improbable que les autorités iraniennes la recherchent parce qu’une machine à écrire avait été trouvée chez elle. UN كما ارتأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون مطلوبة من السلطات اﻹيرانية بسبب اكتشاف آلة كاتبة في بيتها.
    i) il est improbable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour en assurer le règlement; UN `1` من غير المحتمل أن تستلزم تسوية الالتزام تدفقا خارجيا من الموارد المنطوية على فوائد اقتصادية؛ أو
    Troisièmement, il est très improbable que la création d'une autre catégorie de sièges permanents renforcerait la transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN ثالثا، من غير المحتمل إلى حد كبير أن يزيد إنشاء فئة أخرى من المقاعد الدائمة الشفافية في أعمال مجلس الأمن.
    Pour ce qui est de l'offre d'armes, les liaisons aériennes et maritimes limitées de Nioué en font un point de transit improbable. UN أما من حيث التزويد بالأسلحة، فإن مجال نيوي الجوي المحدود وطرقها الملاحية المحدودة يجعلان نيوي نقطة عبور غير محتملة.
    Donc il est improbable que l'angle du sas de secours... puisse être suffisant pour sortir. Open Subtitles و عليه من المستبعد أن زاوية لوحة الطوارئ ستفتح كفاية حتى نخرج
    Elles ne sont nullement liées à un improbable conflit mondial, mais ont une dimension humanitaire très réelle à laquelle il faut s'intéresser de toute urgence. UN وهي مسائل لا صلة لها أبداً بنزاع عالمي غير محتمل الوقوع، بل تتميز ببعد إنساني حقيقي وملح للغاية.
    Il n'acquerrait pas de droits à pension, à moins que son mandat de juge permanent ne soit prolongé au-delà de trois ans, ce qui est improbable vu le calendrier de la Stratégie d'achèvement actuelle. UN ولن تشمل استحقاقات القضاة حقوقا في معاش تقاعدي، إلا إذا مُددت فترة ولايتهم بصفتهم قضاة دائمين لأكثر من ثلاث سنوات، وهو أمر غير مرجح في الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز الحالية.
    Quand on élimine le possible, il ne reste que le vrai, peu importe si c'est improbable. Open Subtitles عندما تستبعد المعقول، ستبقى الحقيقة مهما كانت بعيدة الإحتمال.
    une alliance improbable se forme dans l'Upper East Side... Open Subtitles تحالف غير وارد يحدث في الجانب الشرقي الأعلى
    La satisfaction qui prendrait une forme humiliante pour l'organisation internationale responsable est peut-être improbable, mais pas inimaginable. UN وقد يكون شكل الترضية الذي يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة أمراً مستبعداً ولكنه قد يكون من الممكن تصوره.
    Sauf si elle est morte de cause naturelle ce qui fortement improbable considérant ce qu'elle était, à la fin. Open Subtitles إلا إذا توفيت لأسباب طبيعية وهو أمر مستبعد للغاية بغض النظر عما كانت عليه مؤخرا
    Les années de dictature sont terminées et les anciens militaires se trouvent à présent affaiblis au point que leur retour au pouvoir apparaît hautement improbable. UN وقد انتهت سنوات الديكتاتورية، وصار العسكريون السابقون يعانون اﻵن من الضعف بحيث أصبحت عودتهم الى السلطة أمرا غير محتمل الى حد بعيد.
    Caleb a eu pile 50 % à son dernier examen national. Une note statistiquement improbable. Open Subtitles .نتيجة غير مُحتملة إحصائياً .إلاّ لو كنت تُحاول الحصول عليها
    Même un refroidissement n'est pas improbable. UN بل ان تزايد البرودة لا يعتبر امكانية مستبعدة.
    Ça semble improbable. Open Subtitles ذلك يبدو مستبعدًا.
    Étant donné les objections de la Russie, il est improbable que le Kosovo rejoigne l'ONU dans un futur proche. UN وبالنظر إلى اعتراضات روسيا، ليس من المحتمل أن تنضم كوسوفو إلى عضوية الأمم المتحدة في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus