"inaction" - Traduction Français en Arabe

    • تقاعس
        
    • التقاعس
        
    • الجمود
        
    • تقصير
        
    • التراخي
        
    • تراخي
        
    • عدم الفعل
        
    • عدم القيام بأي عمل
        
    • جمود
        
    • لتقاعس
        
    • وتراخي
        
    • تقاعسها عن العمل
        
    • القعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • القعود عن العمل
        
    • العجز عن العمل
        
    Imputer l'inaction ou le dysfonctionnement du système des Nations Unies au principe de la souveraineté reviendrait simplement à déformer la réalité. UN وسيكون إلقاء اللوم على مبدأ السيادة في تقاعس منظومة الأمم المتحدة عن العمل أو قصورها مجرد تشويه للحقيقة.
    De plus, ces déséquilibres injustes sont également le résultat de l'inaction du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات.
    L'inaction est donc un luxe que cette vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée consacrée aux enfants ne peut se permettre. UN ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا.
    Nous devons toutefois tempérer nos idéaux en étant un peu réalistes et éviter de laisser l'inaction se substituer à l'action. UN غير أنه يجب علينا أن نخفف من صلابة مُثلنا بجرعة من الواقعية وأن نمنع أن يحل الجمود محل العمل.
    Le retard déraisonnable des procédures internes dû à l'inaction de l'État partie ne devrait pas porter préjudice au cas de la requérante devant le Comité. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    Cette inaction reflète la réticence flagrante de la communauté internationale à prendre tout initiative concrète contre les coupables, sans parler de les punir. UN وهذا التراخي يبين بجلاء عدم استعداد المجتمع الدولي الواضح لاتخاذ أي اجراء ملموس ضد المجرمين ناهيكم عن معاقبتهـــم.
    À la même date, le tribunal a rejeté la plainte que l'auteur avait déposée contre le bureau du Procureur pour inaction. UN وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة.
    J'ajouterai même que la persistance de la crise n'est pas due à l'inaction des gouvernements africains concernés. UN أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل.
    61. La communauté internationale n'a pris aucune mesure effective, une inaction qui par le passé a causé des tragédies humanitaires. UN 61 - لقد تقاعس المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراءات فعالة، مما أدى إلى حدوث مآسي إنسانية في الماضي.
    Cette situation était due essentiellement à l'inaction de l'appareil judiciaire. UN وهذا يعود أساساً إلى تقاعس الهيئة القضائية.
    Il fait preuve d'inaction même devant les actes d'agression les plus odieux. UN وثمة تقاعس حتى في مواجهة أكثر الأعمال العدوانية وضوحا.
    Le Comité a confirmé que l'inaction de l'État contrevenait au droit international. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Tout comme le Secrétariat doit faire des propositions mûrement réfléchies, les États Membres doivent mener leurs négociations avec rigueur et éviter l'inaction et les retards, qui ne donnent pas une bonne image de la Commission. UN وكما أنه ينبغي للأمانة العامة تقديم اقتراحات مدروسة جيدا، فإنه يتعين على الدول الأعضاء إجراء مفاوضاتها بطريقة تتسم بالتركيز، بحيث يتم تجنب ما يؤثر سلبا على اللجنة من تقاعس وتأخير.
    L'inaction entraînera une forte augmentation de la prévalence du diabète d'ici à 2030 parmi les populations en âge de travailler dans les pays en développement. UN وسيؤدي التقاعس عن ذلك إلى حدوث زيادة كبيرة في تفشي مرض السكري بحلول عام 2030 بين السكان في سن العمل في البلدان النامية.
    Dans ce contexte, nous comprenons que l'inaction semble être une option déraisonnable. UN وسيتضح لنا عندئذ أن الجمود لا يعتبر بديلاً معقولاً.
    Le retard déraisonnable des procédures internes dû à l'inaction de l'État partie ne devrait pas porter préjudice au cas de la requérante devant le Comité. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    Nous ne devrions pas tolérer les excuses, l'inaction ou les moyens dilatoires. UN وينبغي ألا نطيق اﻷعذار، أو التراخي أو اعتماد تكتيكات للتأخير.
    Dans son jugement, le juge conclut que c'est l'inaction de la partie qui a mis fin à la procédure judiciaire. UN وخلص الحكم إلى حفظ الدعوى القضائية بسبب تراخي الطرف.
    Il ne s'agit pas uniquement d'éviter les coûts de l'inaction. UN وقال إن المسألة ليست مجرد تجنب تكاليف عدم الفعل.
    L'inaction serait beaucoup plus coûteuse pour le pays, la région et la communauté internationale que ce qui serait requis pour assurer la stabilité. UN وستكون تكلفة عدم القيام بأي عمل أعلى بكثير للبلد والمنطقة والمجتمع الدولي مما سيكون مطلوبا لضمان الاستقرار.
    Son inaction et sa paralysie prolongées la mettent en danger et remettent aussi en question sa pertinence. UN إن حالة جمود المؤتمر وشلله التي طال أمدها تعرِّضه للخطر وتشكك في جدواه.
    On ne peut donc que regretter qu'un instrument international aussi important reste lettre morte par suite de l'inaction des États. UN ولذلك فإن من المؤسف ملاحظة أن هذا العهد الدولي الحاسم الأهمية قد أصبح عديم الفعالية نتيجة لتقاعس الدول.
    L'inaction de la communauté internationale face aux agissements illégaux d'Israël revient à les approuver. UN وتراخي المجتمع الدولي أمام الأعمال غير المشروعة لإسرائيل يصل إلى مرتبة التغاضي عنها.
    L'Assemblée ne devrait pas, comme Pilate, se laver les mains de ces questions, mais devrait épuiser toutes les ressources de la diplomatie préventive plutôt que d'avoir ensuite à déplorer la tragédie de l'inaction. UN وينبغي ألا تغسل الجمعية يديها من القضايا كما غسل بيلاطوس يده من دم المسيح، ولكن يتعين عليها أن تستنفد إمكانيات الدبلوماسية الوقائية بدلا من أن تنوح فيما بعد على المأساة المترتبة على تقاعسها عن العمل.
    J'en appelle aux gouvernements pour qu'ils prennent le parti de l'action car les conséquences de l'inaction n'épargneront personne. UN وإنني أناشد الحكومات أن تتحرك، لأن عواقب القعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لن ينجو منها أحد.
    Ceci n'est pas satisfaisant, mais cela est de loin préférable à l'inaction. UN وهذا لا يبعث على الرضى، إلا أنــه أفضل كثيرا من القعود عن العمل.
    Cependant, après plus d'une décennie d'inaction à Genève, la patience de nombreux gouvernements, notamment le mien, s'émousse. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من العجز عن العمل في جنيف، فإن صبر حكومات كثيرة، ومنها حكومتي، يوشك على النفاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus