Ceci semble impliquer que l'opinion des organes compétents pour examiner les incidences financières de la proposition sera sollicitée. | UN | ويبدو أن هذا يعني أنه سيطلب رأي الهيئات المسؤولة عن النظر في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح. |
EXPOSÉ ORAL FAIT PAR UN REPRÉSENTANT DU SECRÉTARIAT AU SUJET DES incidences financières de la CONSTITUTION | UN | بيان شفوي أدلى به ممثل الأمانة بشأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء |
Avant que la Commission n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général établit et fait distribuer à tous les membres de la Commission, le plus tôt possible, une estimation des incidences financières de la Commission. | UN | الآثار المالية المترتبة على المقترحات قبل موافقة اللجنة على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديرا للتكلفة المترتبة على المقترح ويعممه على أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Le présent document rend compte des incidences financières de la suspension de la pratique décrite au paragraphe 2 cidessus. | UN | وتعالج الوثيقة الحالية الآثار المالية المترتبة على تعليق الممارسة المبينة في الفقرة 2 أعلاه. |
Il prend également note des incidences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام. |
Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration concernant les incidences financières de la proposition. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المالية المترتبة على المقترح. |
Les incidences financières de la mission proposée feront prochainement l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وستصدر قريبا كإضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة. |
Les incidences financières de la collecte de données seront exposées dans le projet de budget du compte d'appui pour l'exercice en question. | UN | وستُعرض الآثار المالية المترتبة على عملية جمع البيانات في سياق ميزانية حساب الدعم للسنة المالية ذات الصلة. |
incidences financières de la proposition de révision de la stratégie informatique et communications | UN | الآثار المالية المترتبة على مقترح الاستراتيجية المنقّحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le présent document décrit plus en détail les incidences financières de la suspension de la pratique décrite au paragraphe 1 cidessus. | UN | وتواصل هذه الوثيقة معالجة الآثار المالية المترتبة على تعليق الممارسة المبينة في الفقرة 1 أعلاه. |
incidences financières de la deuxième phase de l'appui des Nations Unies à la Mission de l'Union africaine au Soudan | UN | المرفق الآثار المالية المترتبة على المرحلة الثانية من دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |
incidences financières de la résolution 63/250 sur les budgets de l'exercice 2009/10 | UN | الآثار المالية المترتبة على قرار الجمعية العامة 63/250 في ميزانيات 2009/2010 |
VIII. Exposé oral fait par un représentant du secrétariat au sujet des incidences financières de la constitution d'un groupe de travail de présession 194 | UN | الثامن- بيـــان شفوي أدلى به ممثل الأمانة بشأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء الفريق العامـل |
Un état actualisé des incidences financières de la proposition du Comité sur le budget-programme a été établi à cette fin et figurera dans le rapport annuel sous forme d'annexe. | UN | ولهذا الغرض، أُعد بيان محدث عن الآثار المالية المترتبة على الميزانية البرنامجية من جراء اقتراح اللجنة وسيظهر في التقرير السنوي كمرفق للتقرير. |
Les incidences financières de la proposition de la Commission varient d'une organisation à l'autre. | UN | 238 - وتتباين الآثار المالية المترتبة على اقتراح اللجنة بين منظمة وأخرى. |
V. incidences financières de la résolution 63/250 sur les budgets de l'exercice 2009/10 | UN | الخامس - الآثار المالية المترتبة على قرار الجمعية العامة 63/250 في ميزانيات 2009/2010 |
Le nombre de paragraphes n'a cependant pas d'importance : la Division de la planification des programmes et du budget n'a été tenue de fournir des informations que sur les incidences financières de la proposition. | UN | بيد أن عدد الفقرات أمر غير أساسي: فقد طُلب إلى شعبة تخطيط البرامج والميزانية أن تقدم فقط معلومات عن الآثار المالية المترتبة على الاقتراح. |
C. incidences financières de la mise en oeuvre du plan stratégique pour le budget d'appui biennal 2004-2005 | UN | جيم - الآثار المالية المترتبة على تنفيذ الإطار الاستراتيجي لميزانية الدعم لفترة السنتين 2004-2005 |
Les incidences financières de la décision de la Commission d'ajuster le montant de la prime de risque versée au personnel recruté sur le plan local sont estimées à 6,9 millions de dollars par an pour l'ensemble du système. | UN | تُقَّدر الآثار المالية المترتبة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بما مقداره 000 900 6 دولار سنويا، على نطاق المنظومة. |
Elle demande des informations supplémentaires sur les incidences financières de la faillite de transporteurs aériens au cours de l'exercice 2004/05 et sur les initiatives prises par l'Organisation pour recouvrer ses fonds. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الأثر المالي المترتب على إشهار بعض مقدمي خدمات النقل الجوي إفلاسهم خلال الفترة المالية 2004/2005 بالنسبة للمنظمة، وبشأن الجهود المبذولة لاسترداد الأموال. |
Les incidences financières de la création du groupe sont décrites à l'annexe I. | UN | وترد الآثار المالية المترتبة عن إنشاء الفريق الاستشاري في المرفق الأول. |
La Commission a noté que les incidences financières de la révision des plafonds de l'indemnité pour frais d'études étaient estimées à 2 820 000 dollars par an pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. | UN | 82 - ولاحظت اللجنة أن الآثار من حيت التكلفة المترتبة على استعراض مستويات المنح التعليمية على نطاق المنظومة تقدر بمبلغ 000 820 2 دولار في السنة. |