"incitant à" - Traduction Français en Arabe

    • تحرض على
        
    • التي تحض على
        
    • المحرضة على
        
    • والتحريض على
        
    • التي تروج
        
    • التحريض عليه
        
    • تحرّض على
        
    • يحرض على
        
    • يحرضون على
        
    • يحض على
        
    • التي تحرِّض على
        
    • تحث على
        
    • تحريض على
        
    • بالتحريض على
        
    • ويشكل تحريضاً على
        
    Toutefois, les autorités sont conscientes des méfaits pour les enfants des jouets incitant à la violence. UN غير أن السلطات تدرك المضار اللاحقة بالطفل نتيجة اللعب التي تحرض على العنف.
    179. En général, les auteurs d'articles et de discours incitant à la haine nationale ou raciale ne sont pas poursuivis. UN ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية.
    iv) Interdiction d'organisations et d'activités incitant à la discrimination UN `4` حظر المنظمات والأنشطة التي تحض على التمييز
    Dans le cas du génocide, les déclarations incitant à la violence sont plus manifestes. UN ففي حالة الإبادة الجماعية، يكون تقييم الأقوال المحرضة على العنف أمراً أكثر بداهة.
    Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. UN إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين.
    Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. UN إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين.
    Combattre toute forme d'expression incitant à la haine raciale ainsi que prendre des mesures contre la diffusion de matériel raciste dans les médias en général et sur l'Internet en particulier; UN :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛
    La Constitution interdit également, en son article 29, la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'hostilité sociale, raciale, nationale ou religieuse. UN كما تحظر هذه المادة أي دعاية أو إثارة تحرض على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الدينية.
    Réaffirmant sa profonde préoccupation devant la reprise des émissions radiophoniques incitant à la haine et à la violence ethniques, et reconnaissant qu'il est nécessaire que ces émissions cessent, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات،
    - Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    À cet égard, il est encourageant de constater le reflux marqué de la propagande émanant des médias de la haine et d'autres messages incitant à la violence, qui étaient devenus la marque distinctive du discours politique en Côte d'Ivoire. UN ومن الاتجاهات المشجعة في هذا الصدد الانخفاض الملحوظ في بث الرسائل من وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وفي بث الرسائل الأخرى التي تحض على العنف والتي أصبحت سمة الخطاب السياسي في كوت ديفوار.
    Sont interdites non seulement toutes les activités d'Al-Qaida, mais aussi toutes les activités de propagande incitant à la violence qui visent à la soutenir. UN ولا يقتصر الحظر على جميع أنشطة تنظيم القاعدة بل يشمل أيضا جميع الأعمال الدعائية التي تحض على استخدام العنف لدعمه.
    Les participants ont décidé qu'un code de conduite contraignant devrait être appliqué aux membres des médias, interdisant expressément les messages menaçants, extrémistes ou incitant à la haine et à la violence. UN وقرر المشاركون أنه سيتعين تطبيق مدونة قواعد سلوك ملزمة على أعضاء وسائط الإعلام، تمنع بشكل صريح نشر الرسائل التهديدية أو المتطرفة أو المحرضة على الكراهية والعنف.
    210. Le climat dans lequel se commettent ces enlèvements et ces assassinats est entretenu par des messages radiodiffusés de la PKD suscitant la haine raciale et incitant à la violence contre les Vietnamiens de souche. UN ٠١٢- وكخلفية لحالات الخطف والقتل هذه، دأب راديو حزب كمبوديا الديمقراطية PDK على بث رسائل تتصف بالكراهية العرقية والتحريض على العنف ضد المنحدرين من عرق فييتنامي.
    Interdiction des organisations incitant à la discrimination raciale UN حظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري
    D'après la loi sur la radio et télédiffusion, chaque station ou chaîne est tenue de faire attention à ce qu'elle diffuse, la crainte étant qu'un programme, en incitant à la discrimination raciale, justifiant ou encourageant la violence, puisse nuire à la sécurité publique et compromettre la morale et la bienséance. UN فحسب قانون البث الإذاعي، من واجب كل شركة من شركات البث أن تبث بشكل ملائم، لكيلا يعرّض بث أي برنامج الأمن العام للخطر، أو أن يحط من مكارم الأخلاق والسلوك عن طريق نشر التمييز العنصري أو التحريض عليه أو تبرير العنف أو التشجيع على ارتكابه.
    Ils demeurent profondément préoccupés par les discours incitant à la haine nationale, raciale ou religieuse, mais ne pensent pas que la meilleure riposte consiste à restreindre la liberté d'expression. UN وأكد أن بلده يظل منشغلا إلى حد بعيد بالبيانات التي تحرّض على الكراهية ذات الطابع القومي أو العرقي أو الديني، لكنه لا يرى أن أفضل ردّ فعل يتمثل في الحد من حرّية التعبير.
    Cela implique aussi une condamnation explicite et sans équivoque des discours politiques incitant à la discrimination raciale, à l'hostilité et à la violence. UN وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف.
    Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. UN وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل.
    Le Ministre de l'intérieur réagissait en cas de signalement de propos incitant à la haine. UN 78- وقال الوفد إن وزارة الداخلية تصدت لجميع حالات الخطاب الذي يحض على الكراهية التي أبلغ عنها.
    49. Le représentant de l'Union africaine a mis en garde contre la progression des déclarations politiques et des discours incitant à la haine, en particulier en périodes électorales. UN 49- وحذر ممثل الاتحاد الأفريقي من أن البيانات والخطابات السياسية التي تحرِّض على الكراهية آخذة في التزايد خاصةً في زمن الانتخابات.
    Il a élaboré un plan quinquennal d’ajustement social visant notamment les oubliés de la croissance que sont les populations rurales et défavorisées et mis au point des politiques incitant à la création de petites entreprises susceptibles de résoudre en partie la crise de l’emploi et d’atténuer la pauvreté. UN ووضعت خطة خمسية للتكيف الاجتماعي تستهدف بشكل خاص المنسيين في مجال النمو وهم سكان المناطق الريفية والمحرومين، كما وضعت سياسات تحث على إنشاء مشاريع صغيرة قد تساهم جزئيا في حل أزمة العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Les politiques d'exclusion se manifestent souvent par des déclarations publiques hostiles faites par des responsables politiques populistes, généralement en parallèle avec des propos incitant à la haine religieuse relayés par les médias. UN 34- وكثيراً ما تنعكس سياسات الإقصاء في بيانات عدائية علنية تدلى بها شخصيات سياسية تتمتع بالشعبية، ويرتبط ذلك عادة بعمليات تحريض على الكراهية الدينية في وسائط الإعلام.
    Intervenir sans motif valable dans une transaction entre un concurrent direct ou un concurrent d'une société dont on est actionnaire ou directeur, et une autre partie, en empêchant la conclusion d'un contrat, en incitant à une rupture de contrat ou par tout autre moyen. UN تدخل الشركة المجحف في صفقة بين شركة أخرى تربطها بها علاقة تنافسية في اليابان أو بين شركة لديها أسهم فيها، والطرف اﻵخر في هذه الصفقة، بمنع تحرير عقد أو بالتحريض على مخالفة عقد أو بأية وسيلة أخرى أيا كانت.
    De l'avis des auteurs, le comportement de l'État partie s'apparentait à un appel à la haine raciale et religieuse, incitant à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence à l'encontre des auteurs, en violation du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus