incitations matérielles: manuels et fournitures scolaires gratuits et rémunération des enseignantes travaillant dans les centres; | UN | الحوافز المادية: توفير القرطاسية والكتب مجاناً للدارسات، ودفع أجور المعلمات العاملات بالمراكز. |
La sousrégion qui compte le plus grand nombre d'incitations est l'Asie occidentale. | UN | وكانت المنطقة دون الإقليمية التي لديها أكبر عدد من الحوافز هي غرب آسيا. |
:: Créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables | UN | إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة |
La possibilité de proposer des incitations financières pour encourager les partenariats au niveau des entités et du système devrait être activement explorée. | UN | وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء. |
De tels moyens sont également mobilisés par des incitations financières offertes par les gouvernements. | UN | ويُحشد التمويل الخاص أيضاً من خلال حوافز مالية تقدم إلى الحكومات. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
Des incitations doivent être prévues pour stimuler et récompenser les entreprises qui favorisent l'innovation écologique et la diffusion des écotechnologies. | UN | ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا. |
Entre temps toutefois, on a constaté une évolution tendant à associer mesures contraignantes et incitations économiques en tant qu’instruments de protection de l’environnement. | UN | بيد أن ثمة اتجاها مع ذلك للجمع بين تدابير التحكم والمراقبة وبين الحوافز الاقتصادية بوصفها أدوات للحماية البيئية. |
Bien souvent, ces incitations économiques sont plus efficaces lorsqu’elles sont associées à des réglementations et à des instruments de politique sociale. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون هذه الحوافز الاقتصادية أكثر فعالية عند الجمع بينها وبين اﻷدوات القانونية والاجتماعية. |
Toutefois, des incitations au développement de l'agriculture existent. | UN | إلا أن الحوافز الرامية إلى تحسين الزراعة متوفرة. |
Toutefois, des incitations au développement de l'agriculture existent. | UN | إلا أن الحوافز الرامية إلى تحسين الزراعة متوفرة. |
Certains experts ont indiqué que les incitations pouvaient être utiles pour attirer un volume suffisant d'IED et produire ainsi des effets de regroupement. | UN | واقترح بعض الخبراء إمكانية أن تكون الحوافز مفيدة في اجتذاب قدر حاسم من ذلك الاستثمار، إلى جانب آثار التكتل الممكنة. |
Le locataire doit enregistrer le bénéfice total de ces incitations comme une réduction du coût de location au cours de la durée du contrat. | UN | وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار. |
Des fonds spéciaux pourraient être créés pour financer ces incitations. | UN | ويمكن إنشاء صناديق خاصة لتوفير مثل هذه الحوافز. |
Ils doivent donc être encouragés au moyen d'incitations. | UN | وبالتالي ينبغي تعزيز هذه من خلال نظام الحوافز. |
Le PAM offre des incitations alimentaires aux instructeurs des cours de formation d'agents sanitaires villageois et aux stagiaires. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا حوافز غذائية إلى المعلمين والمشتركين في الدورات التدريبية للعاملين الصحيين المجتمعيين. |
Elle a reconnu que les IDE étaient essentiellement fonction de la stabilité économique, et non des incitations à investir. | UN | واتفقت على أن الاستقرار الاقتصادي، لا حوافز الاستثمار، هو العنصر اﻷساسي المحدد للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Pour encourager le secteur privé à transférer la technologie et le savoir-faire correspondant, il faut prévoir des incitations spécifiques, financières ou autres. | UN | وينبغي تدبير حوافز مالية محددة وحوافز أخرى من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا والخبرة الفنية المناظرة من القطاع الخاص. |
Si les incitations à la haine ne sont pas éliminées, il sera impossible d'apporter une solution concrète à la crise de l'ex-Yougoslavie. | UN | إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Des manifestations persistantes de violence raciale ou ethnique et des incitations à la haine raciale ou ethnique ou à l'intolérance; | UN | استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛ |
La légalité internationale des incitations et des subventions est examinée au chapitre III.C ciaprès. | UN | ويرد في الفرع الثالث جيم أدناه تناول الشرعية الدولية للحوافز والإعانات. |
Le soutien peut prendre la forme d'incitations et de subventions ou de dotations pour des actions spéciales. | UN | ويتنوع الدعم المقدم في هذا الصدد، بدءاً بالحوافز وإعانات الدعم وصولاً إلى تقديم المنح لمبادرات خاصة. |
Parallèlement, le grand mufti de Jérusalem a été placé en garde à vue pour être interrogé sur de supposées incitations. | UN | وترافق مع ذلك احتجاز مفتي القدس مؤقتا للتحقيق معه بسبب ما نسب إليه من تحريض. |
Il est donc de la plus haute importance de concevoir de nouvelles incitations en faveur de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان ابتكار محفزات جديدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, des incitations au développement de ce secteur existent. | UN | إلا أن الحافز على تحسين الزراعة ما زال قائما. |
Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة. |
La mesure la plus urgente en l'espèce consiste de ce fait à renforcer les incitations des gouvernements à mettre en œuvre les recommandations des commissions. | UN | وتتمثل الضرورة الملحة في تعزيز التحفيز الحكومي للتنفيذ. |
la procédure de passation de marché au motif d'incitations qu'il a proposées, d'un avantage concurrentiel injuste | UN | بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة |
Il a été noté que la suppression récente d'incitations et les modifications imprévisibles du régime fiscal ne pouvaient que décourager l'investissement. | UN | ولوحظ أنه مما يردع الاستثمار الحوافر التي أزيلت مؤخراً والتغييرات التي لا يمكن التنبؤ بها في النظام الضريبي. |
Il est devenu évident que des incitations économiques, financières et fiscales appropriées sont nécessaires. | UN | وأصبح من الواضح أن الأمر يحتاج لحوافز اقتصادية وتمويلية ومالية مناسبة. |