La libération inconditionnelle de Mme Aung San Suu Kyi est essentielle au processus de réconciliation et de réforme démocratique. | UN | وأضــاف أن اﻹفـراج غير المشروط عن السيدة أونغ سو كي ضروري لعملية المصالحة واﻹصلاح الديمقراطي. |
Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Toutefois, ces efforts resteront incomplets sans une volonté régionale et internationale inconditionnelle de s'attaquer aux racines du terrorisme, y compris aux sources de tension régionales et aux sources de financement du terrorisme, notamment la criminalité organisée. | UN | بيد أن هذه الجهود ستظل ناقصة من دون وجود التزام إقليمي ودولي غير مشروط لمعالجة جذور الإرهاب، بما في ذلك مصادر التوتر الإقليمي، ومصادر تمويل الإرهاب، ولا سيما الجريمة المنظمة. |
Elle exige en outre la libération inconditionnelle de ces prisonniers et de toute autre personne détenue pour avoir exprimé pacifiquement ses opinions. | UN | وذكر أنه إضافة إلى هذا يطلب الاتحاد الأوروبي الإفراج دون شروط عن هؤلاء السجناء وعن أي شخص آخر يكون قد اعتقل لتعبيره عن آرائه بأساليب سلمية. |
Il exige également la restitution inconditionnelle de tous les territoires arabes occupés par Israël et réaffirme que toutes les colonies israéliennes établies dans les territoires arabes occupés depuis 1967 sont illégales. | UN | ودعا أيضا إلى العودة غير المشروطة لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل، وأكد من جديد أن جميع المستوطنات الإسرائيلية التي أقيمت في الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 غير قانونية. |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو إلى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
Application inconditionnelle de la clause de la nation la plus favorisée | UN | مبدأ الدولة الأكثر رعاية دون شروط |
Le Gouvernement timorais est opposé à la poursuite de l'adoption et de l'application de mesures extraterritoriales de ce type et est favorable à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | وتعارض حكومة تيمور - ليشتي استمرار اتخاذ وتطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، وتعرب عن تأييدها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فورا ودون أي شرط. |
La reddition inconditionnelle de l'Allemagne... vient d'être proclamée. | Open Subtitles | لقد أعلن الانسحاب غير المشروط عن المانيا |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻹقليم اﻷفغاني، وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
IPJET est à l'origine d'un appel lancé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le priant instamment d'intervenir et d'exercer son influence afin d'obtenir la libération immédiate et inconditionnelle de Xanana Gusmão et de tous les autres détenus timorais. | UN | وقد وجه المنبر نداء الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يحثـه فـيه علـى التدخـل وممارسـة نفـوذه من أجــل الافراج الفوري غير المشروط عن زانانا غوسماو وسائـر المعتقلـين التيموريـين الشرقيين. |
Le Canada demande la libération inconditionnelle de Daw Aung San Suu Kyi et des autres prisonniers politiques. | UN | وذكرت أن كندا تطالب بالافراج غير المشروط عن السيد داو أونغ - سان - سو - كيي والسجناء السياسيين اﻵخرين. |
Depuis 2000, la Chine a annoncé à six reprises l'annulation inconditionnelle de prêts sans intérêt arrivés à échéance qui avaient été accordés à des pays pauvres très endettés ou aux pays les moins avancés. | UN | وقالت إنه منذ عام 2000، أعلن بلدها في ست مناسبات عن إلغاء غير مشروط لقروض بدون فوائد مستحقة على بلدان فقيرة مثقلة بالديون وعلى بلدان من أقل البلدان نموا. |
La Grenade s'associe à la grande majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et appelle à la levée inconditionnelle de ces sanctions. | UN | وتؤيد غرينادا الأغلبية العظمى في الأمم المتحدة وتدعو إلى رفع غير مشروط لتلك الجزاءات. |
:: Une ordonnance qui accorde une autorisation inconditionnelle de défendre une action; | UN | :: أمر يعطي إذناً غير مشروط للدفاع عن اتخاذ إجراء ما؛ |
Certaines de ces mesures, telles que la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques, y compris dans le cadre d'une amnistie générale, sont liées à l'exercice des droits civils et politiques. | UN | فبعض هذه الإجراءات يتصل بممارسة الحقوق المدنية والسياسية ومنها الإفراج فوراً ودون شروط عن جميع السجناء السياسيين وذلك بوسائل منها العفو العام. |
Il exige la restitution inconditionnelle de tous les territoires occupés par Israël et souligne le caractère illégal de toutes les colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | وطالب بالعودة غير المشروطة لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وأكد على عدم شرعية جميع المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
13. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des bandes rivales et demande l'abolition des prisons relevant des partis politiques; | UN | ١٣ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو الى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
Nous exigeons la restitution inconditionnelle de tous les territoires arabes occupés depuis juin 1967. | UN | ونطالب بعودة جميع الأراضي العربية المحتلة في حزيران/يونيه 1967 من دون شروط. |
Le Gouvernement timorais est opposé à la poursuite de l'adoption et de l'application de mesures extraterritoriales de ce type et est favorable à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | وتعارض حكومة تيمور - ليشتي استمرار اتخاذ وتطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، وتعرب عن تأييدها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فورا ودون أي شرط. |
Le Liban continue d'insister sur la nécessité de l'exécution inconditionnelle de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | إن لبنان ما زال يطالب بضرورة تنفيذ القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( بدون قيد أو شرط. |
Les ministres ont exigé que les forces arméniennes se retirent de façon immédiate, complète et inconditionnelle de tous les territoires de l'Azerbaïdjan où elles se trouvent. | UN | وطالب الوزراء بانسحاب قوات أرمينيا الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
La communauté internationale n'attend pas moins de l'UNITA que de la voir s'acquitter de façon crédible et inconditionnelle de ces obligations fondamentales. | UN | والمجتمع الدولي لا ينتظر أقل من تنفيذ صادق وغير مشروط من اليونيتا لهذه الالتزامات اﻷساسية. |
Nous avons choisi, de manière délibérée et inconditionnelle, de ne pas nous doter d'armes nucléaires. | UN | وقد اخترنا عن وعي ومن دون قيد أو شرط أن نبقى دولة غير حائزة على الأسلحة النووية. |
Le Canada juge encourageant que le Gouvernement ait rencontré Aung San Suu Kyi, chef de file du mouvement pour la démocratie, dont il suit la situation de près, et se félicite de la récente libération d'une nouvelle vague de prisonniers politiques, tout en continuant à demander la libération prompte et inconditionnelle de tous ceux qui sont toujours sous les verrous. | UN | وأعربت عن تشجيع كندا للحكومة على الاجتماع مع الزعيمة المناصرة للديمقراطية، أونغ سان سوكيه، التي ترقب كندا حالتها عن كثب، وعن ترحيبها بما جرى مؤخرا من إخلاء سبيل موجة أخرى من السجناء السياسيين، على الرغم من استمرار مناداتها بالإفراج بصورة غير مشروطة عن الكثيرين الذين لا يزالون رهن الاعتقال. |