"inconnues" - Traduction Français en Arabe

    • مجهولة
        
    • غير معروفة
        
    • المجهولة
        
    • لم تكن معروفة
        
    • غير المعروفة
        
    • غير معلومة
        
    • مجهول
        
    • الغرباء
        
    • مجهولين
        
    • المجهول
        
    • غير معروفين
        
    • يجهلها
        
    • غير معروف
        
    • تكن معروفة في
        
    • لم يسبق لها
        
    La restructuration du secteur financier mondial se poursuit et les conséquences, considérables, en sont encore inconnues. UN ولا تزال إعادة تشكيل القطاع المالي العالمي جارية مع استمرار وجود عواقب مجهولة لا يستهان بها.
    L'État partie a affirmé que l'auteur avait été informé de la tenue de l'audience de la Cour suprême mais que, pour des raisons inconnues, il ne s'était pas présenté. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد عَلِمَ بتاريخ جلسة المحكمة العليا ولكنه لم يحضر أمام المحكمة لأسباب مجهولة.
    Pour des raisons inconnues, mon système nerveux est devenu sensible à certaines fréquences électromagnétiques. Open Subtitles لأسباب غير معروفة أصبح جهازي العصبي حساس تجاه ترددات كهرومغناطيسية مُعينة
    Dans la ville de Butare, six prêtres auraient été emprisonnés pour des raisons inconnues. UN وفي بلدة بوتار، سُجن ستة قساوسة ﻷسباب غير معروفة.
    Des armes et des drogues inconnues ont envahi les rues et les écoles. Open Subtitles الأسلحة والمخدرات المجهولة غزت شوارعنا، ومدارسنا
    où des États parties découvrent, après l'expiration des délais prescrits, des zones minées inconnues précédemment UN إجراءات عقلانية مقترحة للدول الأطراف التي تكتشف مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق بعد انقضاء الآجال
    Les diamants financent actuellement les activités d’un certain nombre de parties inconnues. UN ويمول الماس حاليا أنشطة عدد من الأطراف غير المعروفة.
    Un autre oncle a été enlevé une nuit d'avril 2005 et demeure détenu dans des conditions inconnues. UN واختُطف عم آخر في ليلة من ليالي نيسان/أبريل 2005 ولا يزال محتجزاً في ظروف مجهولة.
    À deux reprises, des installations de l'Office dans la bande de Gaza ont été touchées par des tirs de missiles ou de grenades provenant de sources palestiniennes inconnues. UN وفي مناسبتين، قصفت منشآت للأونروا في غزة بواسطة صواريخ أو قنابل يدوية أطلقت من مصادر فلسطينية مجهولة.
    Hauteurs inconnues près du district de Gadabay, Azerbaïdjan UN مرتفعات مجهولة قرب مقاطعة غاداباي، أذربيجان
    Secteurs occupés proches de hauteurs inconnues ainsi que les villages de Garakhanbeyli, d'Ashagi Seyidahamdli et d'Ashagi Abdulrahmanli, district de Fizuli, Azerbaïdjan UN منطقة محتلة قرب مرتفعات مجهولة وبلدات قرة خانبيلي وآشاغي عبد الرحمنلي، مقاطعة فيزولي، أذربيجان
    Secteur occupé proche de hauteurs inconnues, district de Gadabay, Azerbaïdjan UN منطقة محتلة قرب مرتفعات مجهولة في مقاطعة غاداباي، أذربيجان
    Elle y concluait que les causes du décès étaient inconnues, et qu'il n'existait pas de preuves suffisantes permettant d'affirmer qu'il était dû à la torture. UN وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة.
    Cette vigilance constante est importante car l'ONU continuera d'être confrontée à ces menaces, de même qu'à des menaces nouvelles et à présent inconnues dans l'avenir. UN وهذه اليقظة المستمرة هامة لأن الأمم المتحدة لن تظل تواجه هذه المخاطر في المستقبل، وكذلك مخاطر جديدة غير معروفة الآن.
    Celles-ci étant souvent inconnues ou introuvables, il était impossible d'obtenir les documents requis. UN وغالبا ما تكون هذه المكاتب غير معروفة أو يتعذر الوصول إليها مما يؤدي إلى عدم إمكانية حصول الشهود على الوثائق.
    Ils rejettent les technologies inimaginables qui peuvent nous conduire des limites de la terre à la découverte de provinces inconnues. UN إنهم يرفضون التكنولوجيات المبهرة التي قد تنقلنا من قيود الأرض إلى اكتشاف آفاق غير معروفة.
    Mais il y a d'innombrables variables inconnues. Open Subtitles ولكنه يقوم بعدد لا حصر له من المتغيرات المجهولة
    Ce surcroît de contamination est le résultat des études en cours, qui ont permis de découvrir des zones de contamination jusque-là inconnues. UN وقد نتج هذا التلوث الإضافي عن جهود المسح المستمرة التي أدت إلى اكتشاف مناطق ملوثة لم تكن معروفة في السابق.
    Les circonstances dans lesquelles les journalistes et bloggeurs ont été placés en détention étant inconnues, on peut supposer qu'un plus grand nombre de personnes se trouvent dans une situation similaire. UN ومن المحتمل أن يكون عدد الأشخاص المعنيين في كل حالة أعلى ممّا ذُكر نظراً للظروف غير المعروفة التي تحيط بالقضايا المرفوعة على بعض الصحفيين والمدونين المحتجزين حالياً.
    Le Caché a disparu avec elle vers des contrées inconnues. Open Subtitles لقد أختفي الخفيّ بصحبتها في أماكن غير معلومة
    L'État partie a affirmé que l'auteur avait été informé de la tenue de l'audience de la Cour suprême mais que, pour des raisons inconnues, il ne s'était pas présenté. UN وتدّعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا استدعت علييف لجلسة استماع ولكنه تخلف عن الحضور لسبب مجهول.
    Bien sûr, laisser vos enfants à des inconnues vous angoisse. Open Subtitles بالطبع تشعروا بقلق عندما تتركوا أطفالكم مع الغرباء
    Plusieurs des plaintes dont ils ont été saisis étaient portées contre des personnes inconnues. UN وكان العديد من الشكاوى التي استمعت إليها موجهة ضد مجهولين.
    Tant que des essais supplémentaires ne seront pas effectués, la fiabilité et l'efficacité des systèmes d'extraction et de traitement resteront inconnues. UN وإلى أن يتم إجراء تجارب إضافية، فإن موثوقية وكفاءة أنظمة التعدين والمعالجة لا تزال في حكم المجهول.
    Oui. Et ils veulent des actrices inconnues pour jouer les domestiques, donc, je vais tenter ma chance. Open Subtitles نعم , يريدون ممثلات غير معروفين للعب دور الخادمات
    À chaque audience de renvoi, il se retrouvait, pour des raisons inconnues, devant un nouveau juge. UN وفي كل جلسة إرجاء، كان صاحب البلاغ يمثل أمام قاض جديد لأسباب يجهلها.
    Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues. UN وفي حين أن بعض هذه الأنواع والمجتمعات معروف، فإن من بينها أيضا ما هو غير معروف حتى الآن.
    La baisse croissante de la demande de travailleurs depuis le milieu des années 1990 a provoqué un relèvement du taux de chômage qui a atteint des valeurs inconnues dans notre pays. UN ومنذ منتصف التسعينات تجسد انخفاض متزايد في الطلب على الأيدي العاملة في زيادة معدل البطالة، الذي وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus