"inde a" - Traduction Français en Arabe

    • الهند
        
    La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. UN استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة.
    La violence sexuelle en Inde a pris une acuité particulière au cours des cinq dernières années. UN وقد انصب تركيز قوي على العنف الجنسي في الهند خلال السنوات الخمس الماضية.
    Malheureusement, les espoirs relatifs à la non-prolifération en Asie du Sud ont subi un grave revers lorsque l'Inde a fait exploser une bombe atomique en 1974. UN ومما يؤسف له أن اﻵمال المتعلقة بعدم الانتشار في جنوب آسيا عانت من نكسة خطيرة عندما فجرت الهند قنبلة نووية عام ١٩٧٤.
    L'Inde a toujours eu la même attitude à l'égard du TICE. UN ومنذ البداية انتهجت الهند سياسة ثابتة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    Dans ce cadre, nous exprimons notre vive préoccupation après les essais nucléaires que l'Inde a effectués cette semaine. UN إننا، في هذا اﻹطار، نعرب عن بالغ قلقنا بشأن ما أجرته الهند من تجارب هذا اﻷسبوع.
    Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    L'Inde a toujours été favorable au règlement pacifique de tous les différends. UN ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات.
    Le processus du Plan-cadre en Inde a été très ouvert et a bénéficié d'un esprit de collaboration solidement implanté. UN وكانت عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الهند شاملة للغاية في ظل روح من التعاون الراسخ.
    L'Inde a réitéré ses objections au projet de traité, qu'elle avait déjà énoncées clairement à la Conférence. UN فقد أعادت الهند تأكيد اعتراضها على نص مشروع المعاهدة الذي كانت قد أوضحته في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Inde a déployé presque 1 million de soldats sur notre frontière orientale. UN وقد نشرت الهند ما يقارب المليون من جنودها على حدودنا الشرقية.
    L'Inde a été à l'avant-garde des efforts de ce Mouvement pour exprimer sa solidarité et appuyer la cause palestinienne. UN لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية.
    L'Inde a été membre du groupe de travail transitoire qui a conduit à la création de ce Fonds. UN وقد كانت الهند عضوا في الفريق العامل الانتقالي الذي قاد العمل وأدى إلى إنشاء هذا الصندوق.
    L'Inde a la plus grande population d'enfants au monde, avec environ 157 millions d'enfants de moins de 6 ans. UN ولدى الهند أكبر عدد من الأطفال بين السكان في العالم، حيث يبلغ عدد الأطفال دون سن السادسة فيها 157 مليوناً.
    L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. UN وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية.
    L'Inde a toujours fermement appuyé la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et les activités du Comité contre le terrorisme. UN ما برحت الهند تدعم بشكل ثابت ومستمر قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 وأعمال لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions juridiques que l'Inde a éventuellement mises en place pour faire face à ces exigences. UN وتكون اللجنة شاكرة إذا تلقت نبذة موجزة عن الأحكام القانونية، إن وجدت، التي تمكن الهند من تلبية تلك المقتضيات.
    L'Inde a respecté tous les calendriers de destruction fixés dans la Convention UN أوفت الهند بمتطلبات المواعيد النهائية للتدمير الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    En outre, un secteur non gouvernemental dynamique et dévoué en Inde a apporté le soutien requis pour éliminer la discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم قطاع قوي وملتزم وغير حكومي في الهند التأييد اللازم للقضاء على التمييز.
    L'Inde a toujours offert un soutien et une solidarité sans faille au peuple palestinien à cet effet. UN وقد حافظت الهند على دعمها الذي لا يتزعزع لشعب فلسطين وتضامنها معه تحقيقاً لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus