Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces remboursements. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des véhicules fournis dans le cadre du KERP. | UN | ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بالمركبات التي قدمها البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
b Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er septembre 2006. | UN | (ب) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
c Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er juin 2004. (Notes du tableau) | UN | (ج) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 حزيران/يونيه 2004. |
Afin d'éviter les indemnisations multiples, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au requérant de la troisième tranche pour le nonpaiement des marchandises visées. | UN | ولتجنب الاسترداد من مصادر متعددة لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض لصاحب المطالبة في الدفعة الثالثة عن عدم دفع ثمن هذه البضائع. |
Le Comité recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de la " requête subsidiaire " . | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن المطالبة المقدمة في إطار " الإجراء الإضافي " . |
Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de ces éléments. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه البنود. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces réclamations. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يخص هذه المطالبات. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Pour la même raison, le Comité ne recommande pas d'accorder d'indemnité au titre de cet élément de réclamation secondaire. | UN | وللسبب ذاته، لا يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة الفرعية. |
Il recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du contrat. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالعقد. |
b Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er septembre 2006. | UN | (ب) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
c Montant payable aux fonctionnaires en poste et bénéficiant déjà de l'indemnité au 1er juin 2004. | UN | (ج) للموظف المستحق الموجود في الخدمة والذي يحصل بالفعل على المبلغ قبل 1 حزيران/يونيه 2004. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au requérant au titre de sa réclamation < < D8/D9 > > (pertes commerciales ou industrielles). | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض لصاحب المطالبة فيما يتعلق بمطالبته التعويض عن خسارة (تجارية فردية) من الفئة دال-8/دال-9. |