Dans toute l'histoire de cette guerre, nous n'avons jamais laissé la population indigène se mettre sur notre chemin. | Open Subtitles | في كل تاريخ هذه الحرب لمْ نسمح للسكان الأصليين أن يكونوا عرضةً للأذى |
Population indigène estimée : 494 117 habitants | UN | العدد المقدر للسكان الأصليين 117 494 |
L'Institut indigène national a mis au point un programme de collaboration avec des praticiens de la médecine traditionnelle qui comporte des activités de soutien aux accoucheuses et aux femmes qui jouent un rôle influent en matière de santé dans leur communauté. | UN | وقد أعد المعهد الوطني للسكان الأصليين برنامجا للتعاون مع بعض ممارسي الطب التقليدي، يشمل دعم القابلات والقيادات النسائية الصحية. |
La fondation a également pour mission de plaider pour la préservation culturelle de l'ensemble de la communauté indigène dans le monde. | UN | وتشمل مهمتها أيضا الدعوة إلى الحفاظ على التراث الثقافي للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
:: La notification des cas incombe au Gouverneur indigène, à la Présidente du Comité de femmes, au promoteur et aux services de santé qui doivent informer la municipalité et au CRIR. | UN | :: يتولى الإبلاغ عن الحالات الحاكم من الشعب الأصلي، ورئيسة لجنة المرأة، والمروّج، ومديرو الشؤون الصحية، الذين يتعين عليهم إبلاغ المجلس الأعلى والمجالس الإقليمية للشعوب الأصلية في مقاطعة ريسارالدا. |
Aucun cas indigène de polio, de diphtérie ou de coqueluche n'a été signalé depuis 1978. | UN | فلم يبلّغ عن إصابات بين السكان الأصليين بالشلل والدفتيريا والسُّعال الديكي منذ العام ١٩٧٨. |
Plusieurs champs de mines ont déjà été déminés, ainsi que deux zones minées dans une communauté indigène du sud du pays, avec l'aide de l'Organisation des États américains et d'observateurs internationaux. | UN | وتم بالفعل تطهير عدة حقول للألغام وكانت لديها منطقتان ملغومتان في مجتمع للسكان الأصليين جنوب البلد تم تطهيرهما، بدعم من منظمة البلدان الأمريكية ومراقبين دوليين. |
86. Le représentant de l'Association du monde indigène a signalé que les peuples autochtones ne participaient pas aux processus de règlement des revendications foncières et de réinstallation. | UN | 86- أشار ممثل الرابطة العالمية للسكان الأصليين إلى قلة مشاركة السكان الأصليين في المطالبات بالأرض وعمليات إعادة التوطين. |
M. Fiallo (Équateur) déclare que la Constitution de son pays reconnaît les droits de l'homme de la population indigène, des Afro-équatoriens et des Montubians. | UN | 54 - السيد فياللو (إكوادور): قال إن دستور إكوادور يكفل حقوق الإنسان للسكان الأصليين وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء مونتوبيا. |
39. L'observateur de l'Association du monde indigène a posé des questions concernant la juridiction de la Cour pénale internationale et l'existence des recours pour les autochtones victimes d'actes militaires. | UN | 39- ووجه المراقب عن الرابطة العالمية للسكان الأصليين أسئلة تتعلق بولاية المحكمة الجنائية الدولية ومدى توافر عمليات الانتصاف للسكان الأصليين الذين يواجهون عمليات عسكرية. |
31. Selon le Parlement sami, la dotation annuelle de 600 000 euros allouée aux services de protection sociale et de santé en langue samie a favorisé la protection des droits linguistiques et culturels fondamentaux du peuple indigène sami dans son territoire. | UN | 31- ووفقاً للبرلمان الصامي، يعمل الاعتماد السنوي المستقل البالغ 000 600 يورو المخصص لتأمين الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية باللغة الصامية على تشجيع حماية الحقوق الأساسية اللغوية والثقافية للسكان الأصليين الصاميين في وطنهم. |
27. Le représentant de l'Association du monde indigène a évoqué les propos de M. Salama concernant le Groupe de travail sur le droit au développement de la Commission et a fait observer que les États avaient tendance à monopoliser le débat au sein de cet organe, et que les représentants de la société civile avaient ainsi du mal à s'y exprimer. | UN | 27- وذكر ممثل الرابطة العالمية للسكان الأصليين بإشارات السيد سلامة إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع للجنة، ملاحظا أن الدول تنزع إلى الهيمنة على المداولات في هذا المنتدى، مما يجعل من الصعب على المجتمع المدني أن يقول كلمته. |
Cette situation a permis d'évoluer du discours sur l'adaptation à la mise en pratique de la gestion adaptée et différentielle, en respectant l'autonomie indigène et en tenant compte des différences entre les communautés. | UN | وبذلك تجاوز الخطابُ عملية المواءمة وانتقل إلى ممارسة الإدارة الملائمة والتفضيلية مع احترام الحكم الذاتي للشعوب الأصلية ومراعاة التباين بين مجتمع محلي وآخر. |
Observateurs d'organisations non gouvernementales: Association du monde indigène, Mouvement indien < < Tupaj Amaru > > | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: الحركة الهندية " توباي أمارو " ، الرابطة العالمية للشعوب الأصلية |
Association du monde indigène | UN | الرابطة العالمية للشعوب الأصلية |
32. L'observateur de l'Association du monde indigène a parlé des peuples autochtones et du colonialisme du point de vue de la définition de l'agression. | UN | 32- قدم المراقب عن الرابطة العالمية للشعوب الأصلية تعليقات على الشعوب الأصلية والاستعمار فيما يتعلق بتعريف العدوان. |
Association du monde indigène | UN | الرابطة العالمية للشعوب الأصلية |
Elle a exprimé une préoccupation quant aux risques de conflit entre la justice ordinaire et la justice indigène dans le cadre de la nouvelle Constitution. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تضارب بين القضاء العادي وقضاء السكان الأصليين في ظل الدستور الجديد. |
De même, le Programme indigène de l'AECID a accordé une importance particulière au développement du droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 18 - وبالمثل أولى البرنامج المعني بشؤون الشعوب الأصلية التابع للوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي أهمية خاصة لتعزيز حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
La population indigène de l'Equateur a joué, tant du point de vue démographique qu'historique, un rôle prépondérant dans la constitution de la nation de ce pays. | UN | وقد أدى السكان اﻷصليون في اكوادور، من الناحيتين الديموغرافية والتاريخية، دورا بارزا في تشكيل أمة هذا البلد. |
Toutes ces reconnaissances ont été faites, non pas en tenant compte du pourcentage de la population du Territoire, mais précisément à cause de son caractère de peuple indigène colonisé. | UN | إن هذا الاعتراف لا يستند إلى نسبة سكان الاقليم، وانما يستند إلى حقيقة أن الكاناك شعب أصلي مستعمر. |
Quand un indigène te fait les yeux doux, ignore-le. | Open Subtitles | إصنعي لنا معروفاً في المرة القادمة التي ينظر فيها ولد من المحليين نحوكي. |
Contrairement à la Bolivie qui n’a pas accès à la mer, l’Équateur peut exporter son pétrole à partir de ses propres terminaux maritimes. Le pays est également doté d’un secteur privé florissant et n’a pas à compter avec une population indigène en colère et avec une « gauche jurassique » comme la Bolivie. | News-Commentary | بيد أن كوريا في موقف أفضل من موراليس . ذلك أن الإكوادور، على العكس من بوليفيا المحرومة من أي منافذ بحرية، قادرة على تصدير نفطها عن طريق موانئها. فضلاً عن ذلك، تتمتع الإكوادور بقطاع خاص قوي، كما أنها لا تعاني من مشكلة المواطنين الأصليين الغاضبين و"يسار العصر الطباشيري"، كما هي الحال في بوليفيا. ونتيجة لهذا فقد يسعى كوريا إلى الانسحاب تدريجياً من محور شافيز . |
:: Renforcer au plan financier, technique et politique le Bureau pour la défense de la femme indigène. | UN | :: تعزيز هيئة الدفاع عن النساء الأصليات من الناحية المالية والتقنية والسياسية. |
L'observateur de l'Association du monde indigène a demandé l'adoption des articles sous leur forme actuelle en considérant qu'il s'agissait de droits valables pour les peuples autochtones. | UN | ودعا مراقب الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين الى اعتماد المواد بصيغتها الراهنة نظراً الى أنها حقوق صحيحة للشعوب اﻷصلية. |