"indigence" - Dictionnaire français arabe

    "indigence" - Traduction Français en Arabe

    • العوز
        
    • مدقع
        
    • عوز
        
    • المعوزين
        
    • العسر
        
    • للعسر
        
    • الفاقة
        
    • للعوز
        
    • شمباني وآخرين
        
    Leur protection s'avère difficile lorsque le partenariat s'achève et que l'un d'eux, habituellement la femme, est laissée dans l'indigence sans recours automatique possible. UN وتصبح حماية المعاشرة حرجة عندما تنتهي تلك العلاقة ويُترك أحد العشيرين، وعادة ما تكون المرأة، في حالة من العوز مع عدم وجود سبيل تلقائي متاح للانتصاف.
    C'est ce montant que le Tribunal a retenu comme seuil de l'indigence, en attendant de réfléchir plus avant et de se prononcer sur la question. UN وقد اعتُبر هذا المبلغ عندئذ، حد العوز إلى حين إمعان الفكر وإجراء المزيد من البحث بشأن هذه المسألة.
    Le BSCI a indiqué que les deux Tribunaux n'avaient pas les moyens d'enquêter sur les déclarations d'indigence. UN 76 - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه ليس لدى أي من المحكمتين وسائل للتحقيق في ادعاءات العوز.
    Quelque 46 p. 100 des foyers en situation d'indigence vivent dans la région du nord-ouest et du sud-ouest. UN وتضم اﻷقاليم الشمالية الغربية والجنوبية الغربية ٦٤ في المائة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Le Greffier, en tant que responsable chargé de commettre un conseil, doit déterminer rapidement le niveau d'indigence des accusés et selon les cas accorder ou refuser de commettre d'office des conseils auprès des accusés. UN وينبغي أن يقوم المسجل، بصفته الموظف المسؤول عن تعيين المحامي، بالبت في مدى عوز المتهم، فإما أن يعيّن له محام للدفاع عنه أو يرفض ذلك دون إبطاء.
    En 1990, le nombre de personnes en situation d'indigence était de 1 674 736, soit 13,0 % de la population totale. UN وبلغ عدد الأشخاص المعوزين 736 674 1 نسمة في عام 1990، أي ما يعادل 13 في المائة من العدد الإجمالي للسكان.
    L'application du système de l'indigence partielle, même avant sa dernière révision, a permis de réaliser des économies non négligeables au titre des honoraires des conseils de la défense. UN 12 - وقد أدى تطبيق معادلة العسر الجزئي إلى وفورات كبيرة في بند أتعاب المحاماة، حتى قبل مراجعتها مؤخرا.
    La Constitution reconnaît également aux citoyens estoniens le droit de recevoir une aide de l'État s'ils sont dans l'indigence. UN وطبقا للدستور، يتمتع المواطنون الإستونيون أيضا بالحق في أن تقدم لهم الدولة المساعدة في حالة العوز.
    Il reconnaît toutefois que l'état d'indigence peut empêcher de saisir la Cour suprême d'un recours constitutionnel. UN بيد أن الدولة الطرف تقبل بالفعل أن العوز قد يحد من الوصول إلى المحكمة العليا للحصول على إنصاف دستوري.
    En chiffres absolus, de 2003 à 2005, environ 10 millions de citoyens brésiliens sont passés audessus du seuil de pauvreté et plus de 7 millions audessus du seuil d'indigence. UN وبالأرقم المطلقة، ارتفع نحو 10 ملايين مواطن برازيلي عن خط الفقر وخرج أكثر من 7 ملايين مواطن برازيلي من حالة العوز.
    Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... à cette abbaye rapace... mais à un ordre voué à les tirer de leur détresse matérielle... et de leur indigence spirituelle. Open Subtitles أردتها أن تعلم بأنني لم أنتمي لهذا الدير الجشع ولكن إلى طائفة كان جُل همها أن تنتشلها هي وقومها من العوز المادي
    Le graphique 11 indique le profil de la pauvreté au Brésil pendant une période importante. La ligne supérieure représente le seuil de pauvreté et la ligne inférieure le seuil d'indigence. UN ويظهر المخطط البياني رقم 11 صورة الفقر في البرازيل خلال فترة طويلة، حيث يمثل الخط الأعلى خط الفقر ويمثل الخط الأسفل خط العوز.
    La loi XLVII de 1995, relative à la stabilisation économique, visait à restreindre les prestations sociales accordées à toute la population en prenant l'indigence comme seuil de référence, ce qui a eu des effets préjudiciables aussi sur l'aide aux familles. UN فقد هدف القانون السابع والأربعون الصادر عام 1995 بشأن تحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى تضييق نطاق الاستحقاقات الاجتماعية العامة على أساس مبدأ العوز. وكانت لهذا آثار سلبية على الإعانات العائلية أيضا.
    Nous avons vu des images de femmes et d'enfants sans défense au Darfour, en Palestine et dans d'autres lieux où ces populations sont poussées dans l'indigence. UN ورأينا صورا من نساء وأطفال تعساء في دارفور وفلسطين وأماكن أخرى يساقون فيها إلى إملاق مدقع.
    En moyenne, 20 % des ménages qui ont accédé au programme se seraient trouvé en situation d'indigence s'ils n'en avaient pas bénéficié. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    La population en situation d'indigence s'élevait à 849 000 personnes, soit 5,7 % de la population totale. UN وكان عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يبلغ 000 849 نسمة، أي ما يعادل 5.7 في المائة من إجمالي عدد السكان.
    Selon les estimations, le taux de pauvreté de la région en 2011 était de 30,4 %, y compris un taux d'extrême pauvreté ou d'indigence de 12,8 %. UN وتقدر معدلات الفقر التي شهدتها المنطقة في عام 2011 بنسبة 30.4 في المائة، وتشمل هذه النسبة 12.8 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع أو عوز.
    61. En 2005, 4 % de la population uruguayenne vivait dans l'indigence et n'avait pas les moyens d'accéder à un niveau nutritionnel minimum. UN 61- في عام 2005، كان 4 في المائة من سكان أوروغواي يعيشون في عوز ويفتقدون القدرة على تغطية تكاليف الحد الأدنى للقوت الغذائي.
    On peut présumer qu'il a pris conscience que le projet de loi aurait mis gravement une industrie essentielle et condamné des milliers de fermiers démunis à l'indigence totale. Open Subtitles بإمكانني أن أخمن أنه كيف أن قانونه سوف يستهدف صناعةً مهمة وسيحصر الآلاف من المزارعين الفقراء المعوزين.
    Le Tribunal avait pendant l'exercice biennal 10 dossiers entrant dans ce cas de figure, et les économies devant résulter de la nouvelle politique d'indigence partielle était estimée à près de 1 million de dollars. UN وقد تناولت المحكمة خلال فترة السنتين، عشر حالات من هذا القبيل يتوقع أن تناهز الوفورات المتحققة منها مليون دولار، الأمر الذي يعزى إلى سياسة العسر الجزئي الجديدة المتبعة.
    En 2003, les chambres ont annulé un certain nombre de décisions en matière d'indigence partielle et réglé de nombreux points soulevés par des membres des équipes de la défense à propos de l'affectation des honoraires par le Greffe. Ces décisions ont contraint le Greffe à adapter ses politiques et, à certaines occasions, à allouer un surcroît de ressources aux équipes de la défense. UN وقد أمرت دوائر المحكمة خلال عام 2003 بإبطال قرارات اتخذت بشأن حالات للعسر الجزئي وعالجت شواغل كثيرة أثارها أعضاء أفرقة الدفاع بشأن توزيع قلم المحكمة للأتعاب، مما حمل قلم المحكمة على تعديل سياساته، واضطره في بعض الأحيان، إلى تخصيص مزيد من الموارد لأفرقة الدفاع.
    L'expulsion pour cause d'indigence serait contraire à l'article 23 de la convention. > > UN فالترحيل بسبب الفاقة من شأنه أن يتعارض مع المادة 23 من الاتفاقية " ().
    Le BSCI a noté que ces dispositions ne donnaient pas une définition claire de ce qu'était l'indigence. UN 11 - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن هذين الحكمين لا يوفران تعريفا واضحا للعوز.
    Jamaïque dans laquelle le Comité a estimé qu'en l'absence d'aide juridictionnelle, une requête constitutionnelle n'était pas un recours utile pour l'auteur de la communication, qui était dans l'indigence. UN ويشير صاحب البلاغ إلى بلاغ شمباني وآخرين ضد جامايكا(13) الذي يفيد بأن الطعن بعدم الدستورية ليس سبيلاً فعالاً للانتصاف إذا كان صاحب البلاغ معسراً ولم توجد مساعدة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus