"indiqué dans le rapport du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • مبين في تقرير اﻷمين
        
    • المبين في تقرير الأمين
        
    • ورد في تقرير الأمين
        
    • جاء في تقرير الأمين
        
    • الوارد في تقرير الأمين
        
    • المشار إليه في تقرير الأمين
        
    • هو مبين في تقرير الأمين
        
    • يرد في تقرير الأمين
        
    • المذكور في تقرير اﻷمين
        
    • ذكر في تقرير الأمين
        
    • مذكور في تقرير اﻷمين
        
    • يشير تقرير الأمين
        
    • الموجز في تقرير اﻷمين
        
    • المبرز في كل من تقرير الأمين
        
    • أشار إليه تقرير الأمين
        
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale continuerait à jouer un rôle déterminant dans les activités menées par les Nations Unies en vue du rétablissement de la paix en Afghanistan. UN ٦ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، سوف تواصل البعثة أداء الدور اﻷساسي في تنفيذ أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    En outre, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, ce centre n'a fonctionné qu'à une échelle limitée; comme le Secrétaire général a nommé, en septembre 1992, un directeur par intérim, le Centre devrait pouvoir fonctionner sur des bases plus solides en 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، ظل المركز يعمل على نطاق محدود، ولكن من المتوقع أن يعمل المركز على أساس وطيد ومعزز بعد أن تم تعيين مديره المؤقت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Thaïlande a été le premier pays à créer un ministère chargé de la sécurité humaine et du développement social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Conformément aux dispositions du NEPAD, la communauté internationale s'est également engagée à concrétiser effectivement la vision du NEPAD, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وتماشياً مع أحكام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التزم المجتمع الدولي بالنهوض برؤية الشراكة الجديدة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام.
    9. Approuve une augmentation nette de 34 715 300 dollars des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2014-2015 et une augmentation nette de 9 103 200 dollars des prévisions de recettes pour l'exercice biennal, à répartir entre les chapitres des dépenses et des recettes comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN ٩ - توافق على زيادة الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ صافيه 300 715 34 دولار، وعلى زيادة الإيرادات المقدرة لفترة السنتين بمبلغ صافيه 200 103 9 دولار، على أن يوزع المبلغان بين أبواب النفقات والإيرادات على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛
    6. Constate avec une profonde préoccupation qu'un certain nombre d'États parties à la Convention ne se sont toujours pas acquittés de leurs obligations financières, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)١٣(؛
    76. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/49/527, il reste un grand nombre de pays non représentés au sein du Secrétariat. UN ٧٦ - ولاحظ أنه لا يزال عدد كبير من البلدان غير ممثل في اﻷمانة العامة، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام الصادر في الوثيقة A/49/527.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale va progressivement transférer son siège d’Islamabad à Kaboul. Elle commencera par stationner des spécialistes des questions politiques à Kaboul et à Kandahar, en vue d’améliorer l’efficacité de l’action menée par l’Organisation dans le domaine politique. UN ٧ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، ستقوم البعثة بنقل مكتبها الرئيسي تدريجيا من إسلام آباد إلى كابل حيث ستبدأ بنقل موظفيها للشؤون السياسية إلى كابل وقندهار بغية زيادة الفعالية السياسية للمنظمة.
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général et prie la FINUL de signaler tout obstacle auquel elle pourrait se heurter dans l'exécution de son mandat; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛
    Le BSCI voudra peut-être prendre note de ce qui a été indiqué dans le rapport du Secrétaire général UN وقد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن يحيط علما بما ورد في تقرير الأمين العام.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quatorzième session, cet atelier avait pour objet d'élaborer un modèle préliminaire de coûts pour une entreprise d'extraction et de traitement des nodules polymétalliques des grands fonds marins. UN وتمثّل الهدف من حلقة العمل هاته، على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الرابعة عشرة، في وضع نموذج تكلفة أولي لمشروع تعدين العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار العميقة وتصنيعها.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'augmentation du nombre des cas d'infection par le VIH en 2003 rappelle cruellement à la communauté internationale qu'une plus grande attention doit être accordée à la lutte contre cette crise effroyable. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'exécution du budget de la MONUIK (A/56/794, par. 11), le montant brut des dépenses de l'exercice s'est élevé à 50 074 100 dollars (montant net : 47 870 200 dollars), ce chiffre comprenant 12 921 600 dollars d'engagements non réglés. UN 3 - وعلى النحو الوارد في تقرير الأمين العام المتعلق بأداء البعثة (A/56/794، الفقرة 11)، بلغ إجمالي مجموع النفقات لهذه الفترة 100 074 50 دولار (صافيه 200 870 47 دولار) يشمل التزامات غير مصفاة قدرها 600 921 12 دولار.
    9. Approuve une augmentation nette de 34 715 300 dollars des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2014-2015 et une augmentation nette de 9 103 200 dollars des prévisions de recettes pour l'exercice biennal, à répartir entre les chapitres des dépenses et des recettes comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN ٩ - توافق على زيادة الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ صافيه 300 715 34 دولار، وعلى زيادة الإيرادات المقدرة لفترة السنتين بمبلغ صافيه 200 103 9 دولار، على أن يوزع المبلغان بين أبواب النفقات والإيرادات على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la MONUC doit aussi progressivement recentrer son attention et sa structure sur la stabilisation d'après conflit et la consolidation de la paix, et ce grâce à un partenariat élargi avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، ينبغي للبعثة أيضا أن تحول تدريجيا تركيزها وهيكلها نحو تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وتوطيد السلام على أساس شراكة موسعة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Félicitant les pays qui ont versé des contributions à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يثني على البلدان التي أسهمت في موئل الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على ما يرد في تقرير الأمين العام ()،
    L'égalité entre les hommes et les femmes en matière de droits, de chances et d'accès aux ressources est un autre impératif, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي فرص الوصول إلى الموارد وفي الوصول إليها، ضرورة أساسية أخرى، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'augmentation prévue au titre des voyages (304 000 dollars de plus que le crédit de 2 039 300 dollars ouvert pour 2008) est due avant tout à la hausse des tarifs aériens et à l'augmentation du nombre de personnes qui devront suivre des stages de formation obligatoires. UN 165 - وكما ذكر في تقرير الأمين العام، فإن زيادة احتياجات تحت بند السفر الرسمي (بمبلغ 000 304 دولار عن المبلغ المعتمد لعام 2008 وهو 300 029 2 دولار) تعزى بالدرجة الأولى إلى حدوث زيادات في تكاليف رحلات الطيران والسفر للمشاركة في عدد من برامج التدريب الإجبارية للموظفين.
    Je voudrais, dans ce cadre, souligner que, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'Algérie a instauré, le 28 mai 1994, une zone de pêche réservée permettant d'assurer une meilleure protection et une plus grande conservation des ressources halieutiques nationales. UN وأود أن أشير إلى أن الجزائر أنشأت في ٢٨ أيار/مايو ٩٩٤١، حسبما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، منطقة صيد أسماك خالصة من أجل حماية موارد مصائد اﻷسماك الوطنية والحفاظ عليها.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'information fait rarement défaut en ce qui concerne le génocide et les trois autres crimes. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فإن المعلومات ذاتها نادرا ما تكون العنصر الناقص فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم الثلاث الأخرى.
    Soulignant qu'il importe de plus en plus, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, d'assurer une formation spécialisée à la police locale en Bosnie-Herzégovine, en particulier dans le domaine de la gestion des incidents critiques et de la lutte contre la corruption, le crime organisé et la drogue, UN وإذ يُشدد على اﻷهمية المتزايدة لتوفير التدريب المتخصص للشرطة المحلية في البوسنـة والهرسـك، ولا سيما في مجالات إدارة الحوادث الخطيرة، والفساد، والجريمة المنظمة، ومكافحة المخدرات، على النحو الموجز في تقرير اﻷمين العام،
    Le Comité spécial prend note de la multiplication sans précédent des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général et dans l'exposé que lui a présenté le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN 149 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالطفرة غير المسبوقة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو المبرز في كل من تقرير الأمين العام والعرض المقدم من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Le changement climatique, la sécurité alimentaire et le développement sont des questions qui préoccupent le monde entier et ne devraient pas être examinées séparément, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN إن تغير المناخ والأمن الغذائي والتنمية اهتمامات عالمية وينبغي ألا تُعالج بصورة انفرادية، كما أشار إليه تقرير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus