"individuellement ou en" - Traduction Français en Arabe

    • بمفرده أو مع
        
    • فردياً أو في
        
    • المنفردة أو المقسمة إلى
        
    • فردية أو
        
    • منفردة أو
        
    • فرادى أو جماعات
        
    • فرادى وفي
        
    • شخصية أو في
        
    • فرادى أو جماعةً
        
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81 - يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    Tous les équipements informatiques considérés individuellement ou en lots compartimentés, devraient être accompagnés d'une documentation appropriée reprenant les points de la déclaration susmentionnée ou établie de toute autre manière appropriée, de façon que les destinataires du pays d'importation soient convenablement informés. UN 4- وينبغي أن تكون جميع المعدات الحاسوبية، المنفردة أو المقسمة إلى مجموعات، موثقة على النحو المناسب، مع الإشارة إلى البيان السالف الذكر، أو بطريقة مناسبة أخرى، بحيث يكون المتلقون في البلد المستورد على علم على النحو الواجب.
    Les citoyens peuvent, dans quelque langue que ce soit, individuellement ou en commun, étudier la théologie et recevoir une instruction religieuse. UN كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    La mise en oeuvre du programme du Système mondial d'observation de l'océan dépend en dernier ressort des pays agissant individuellement ou en groupe. UN 514 - ويعتمد تنفيذ النظام العالمي لرصد المحيطات في النهاية على الدول التي تعمل بصورة منفردة أو في مجموعات.
    Une partie de cet apport est financée et consiste en subventions accordées à des femmes (individuellement ou en groupe). UN وبعض الدعم يكون ماليا وإعانات مالية تتلقاها النساء (فرادى أو جماعات).
    Le projet de résolution que je soumets aujourd'hui à l'Assemblée générale pour adoption est le résultat des intenses consultations que les facilitateurs et moi-même avons menées depuis plus d'un mois avec les délégations, individuellement ou en groupe. UN إن مشروع القرار الذي أقدمه اليوم إلى الجمعية العامة لاعتماده هو نتيجة مشاورات مكثفة أجراها الميسّران وأنا شخصيا على مر أكثر من شهر مع الوفود، فرادى وفي مجموعات.
    Il incombe aux gouvernements de garantir aux femmes qui oeuvrent pacifiquement, individuellement ou en association, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, la jouissance de tous les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن واجب الحكومات أن تضمن تمتع المرأة التي تعمل بشكل سلمي وبصفة شخصية أو في إطار منظمة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تمتعا كاملا بجميع الحقوق الواردة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il garantit la liberté de chacun < < de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . UN فهي تُغطي حرية كل فرد ' ' في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة``.
    Il estime aussi qu'il convient de maintenir la référence à l'article 27, et que l'on pourrait mentionner également le paragraphe 1 de l'article 18, puisqu'il traite de la liberté de manifester sa religion, individuellement ou en commun. UN ورأى أيضاً أنه ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 27، وأنه يمكن أن تذكر أيضاً الفقرة الأولى من المادة 18 لأنها تتناول حرية كل فرد في إظهار دينه بمفرده أو مع جماعة.
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤ - ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée'individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé'. UN " ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    En ce qui concerne le prosélytisme, la conversion et l’apostasie, le Rapporteur spécial tient à souligner la nécessité de respecter les normes internationalement établies dans le domaine des droits de l’homme, dont la liberté de changer de religion et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu’en privé, sauf restrictions nécessaires prévues par la loi. UN وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط.
    81. Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81- يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    81. Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81- يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    Tous les équipements informatiques considérés individuellement ou en lots compartimentés, devraient être accompagnés d'une documentation appropriée reprenant les points de la déclaration susmentionnée ou établie de toute autre manière appropriée, de façon que les destinataires du pays d'importation soient convenablement informés. UN 4- وينبغي أن تكون جميع المعدات الحاسوبية، المنفردة أو المقسمة إلى مجموعات، موثقة على النحو المناسب، مع الإشارة إلى البيان السالف الذكر، أو بطريقة مناسبة أخرى، بحيث يكون المتلقون في البلد المستورد على علم على النحو الواجب.
    Tous les équipements informatiques considérés individuellement ou en lots compartimentés, devraient être accompagnés d'une documentation appropriée reprenant les points de la déclaration susmentionnée ou établie de toute autre manière appropriée, de façon que les destinataires du pays d'importation soient convenablement informés. UN 4- وينبغي أن تكون جميع المعدات الحاسوبية، المنفردة أو المقسمة إلى مجموعات، موثقة على النحو المناسب، مع الإشارة إلى البيان السالف الذكر، أو بطريقة مناسبة أخرى، بحيث يكون المتلقون في البلد المستورد على علم على النحو الواجب.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    L'article 23 de la Constitution dispose que tout citoyen a le droit, où que ce soit en Érythrée, d'acquérir et de céder des biens, individuellement ou en association avec d'autres, et de léguer ses biens à ses héritiers ou légataires. UN وتؤكد المادة 23 من الدستور أن أي مواطن في أي مكان في إريتريا يحق له الحصول على الممتلكات والتصرُّف فيها بصورة منفردة أو مشتركاً مع آخرين، وأن يترك هذه الممتلكات لورثته أو من يوصي بهم.
    Des efforts ont été entrepris pour mettre en place un réseau mondial de partenaires, qui agiront individuellement ou en commun pour faire mieux comprendre et appliquer les principes du développement urbain durable, aux niveaux mondial, régional, national et municipal ou local. UN وفي هذا السياق تبذل الجهود حاليا من أجل إقامة شبكة عالمية من الشركاء يعملون فرادى أو جماعات من أجل تعزيز فهم وتطبيق مبادئ التنمية المستدامة الحضرية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني و/أو على مستوى المدينة (المستوى المحلي).
    Il s'agit tout simplement de permettre aux citoyens individuellement ou en groupes formés librement, de participer à la gestion, au sens large, des affaires de la société nationale selon des règles sauvegardant objectivement les intérêts de chacun des citoyens, des groupes reconnus et des minorités sans sacrifier les intérêts de l'ensemble de la communauté formant la population d'un pays. UN إن اﻷمر يتعلق، ببساطة، باتاحة الفرصة للمواطنين، فرادى وفي اطار مجموعات تتكوﱠن بحريﱠة، للمشاركة في ادارة شؤون المجتمع الوطني، بالمعنى الواسع للادارة، طبقا لقواعد تحافظ، بموضوعية، على مصالح كل مواطن ومصالح الجماعات المعترف بها واﻷقليات، دون التضحية بمصالح المجتمع الشامل الذي يكوﱢن سكان البلد.
    Il incombe aux gouvernements de garantir aux femmes qui oeuvrent pacifiquement, individuellement ou en association, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, la jouissance de tous les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن واجب الحكومات أن تضمن تمتع المرأة التي تعمل بشكل سلمي وبصفة شخصية أو في إطار منظمة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تمتعا كاملا بجميع الحقوق الواردة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus