"industrialisés que" - Traduction Français en Arabe

    • الصناعية والنامية
        
    • المصنعة والنامية
        
    • الصناعية منها
        
    • الصناعية والبلدان الحديثة العهد
        
    Ce rapport décisif a établi de façon convaincante la nécessité d'un développement durable, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Il est également important de reconnaître que la pauvreté des personnes âgées est un phénomène mondial qui existe tant dans les pays industrialisés que dans les pays en voie de développement. UN ومن المهم أيضا أن نقرّ بأن الفقر بين المسنين ظاهرة عبر العالم، موجودة في البلدان الصناعية والنامية أيضا.
    L'expérience a montré qu'aussi bien les pays industrialisés que les pays en développement ont adopté un vaste éventail de modalités d'intégration. UN وتبيـن الخبرة المكتسبة وجود تباين في طرائق الاندماج التي تتبعها البلدان الصناعية والنامية على حـد سواء.
    Le principal problème, aujourd'hui, c'est de trouver le moyen de conserver et d'utiliser durablement ces ressources dans différents cadres, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ومن التحديات الهامة اليوم قضية الكيفية التي يتسنى بها الحفاظ على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة في مجموعة متنوعة من الأماكن في البلدان المصنعة والنامية على حد سواء.
    Par conséquent, la crise financière persistante a eu tendance à avoir des effets plus graves sur les pays industrialisés que sur les économies des pays en développement ou nouvellement industrialisés. UN لذا كان للأزمة المالية الراهنة تأثير أشد على البلدان الصناعية منها على البلدان النامية والصناعية الناشئة.
    Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. UN ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء.
    Il s'agit là, tant pour les pays industrialisés que pour les pays en développement, d'un problème de plus en plus préoccupant qui appelle une coopération au niveau international. UN وتثير هذه القضية قلقا متزايدا لدى البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، ولا بد من التعاون على الصعيد الدولي لمواجهتها.
    Presque tous les gouvernements, tant des pays industrialisés que des pays en développement, ont versé des contributions pendant la période 1992-1993. UN وقدمت جميع حكومات البلدان الصناعية والنامية تقريبا تبرعات الى اليونيسيف في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Toutes les formes d'assistance au développement doivent tenir compte des préoccupations écologiques, qu'il faut intégrer dans les politiques tant des pays industrialisés que des pays en développement, afin de faciliter un développement durable. UN بل ينبغي لجميع جهود المساعدة الانمائية أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية التي يجب أن تدمج في سياسات البلدان الصناعية والنامية على السواء بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Des catastrophes se sont produites tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; leurs conséquences ont été particulièrement graves dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits pays insulaires en développement. UN وقد طالت الكوارث البلدان الصناعية والنامية على السواء، وكانت لها آثار حادة بالخصوص على المجتمعات المحلية في أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Presque tous les gouvernements, tant des pays industrialisés que des pays en développement, ont versé des contributions au cours de l'exercice biennal. UN وقدمت جميع حكومات البلدان الصناعية والنامية تقريبا تبرعات الى اليونيسيف في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    La science et la technologie spatiales sont employées de plus en plus fréquemment pour surveiller l'application des accords internationaux, et les applications spatiales sont devenues un instrument fondamental du développement durable tant des pays industrialisés que des pays en développement. UN كما أن علوم وتكنولوجيا الفضاء تُستخدم باضطراد لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية فضلاً عن أن التطبيقات الفضائية أصبحت أمراً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Des systèmes d'autonomisation par la création de partenariats et de réseaux sur le volontariat s'étendent autant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, à l'instigation des gouvernements et d'organisations de la société civile. UN كما أن أنظمة الدعم الذاتي من خلال تطوير الشراكات والشبكات حول العمل التطوعي تنتشر في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، حيث تروج لها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    Par le biais de la coopération avec des programmateurs de logiciels libres tant des pays industrialisés que des pays en développement, des institutions gouvernementales et des entreprises du secteur privé, l'UNICEF a mis au point et adapté une combinaison de ces technologies, afin d'accroître l'efficacité des programmes de développement. UN تعمل اليونيسيف مع مبرمجين للمصادر المفتوحة من البلدان الصناعية والنامية والمؤسسات الحكومية وشركات القطاع الخاص، وقد طورت واعتمدت خليطا من هذه التكنولوجيا لزيادة فعالية برامج التنمية.
    On s'emploiera à encourager la responsabilité sociale des entreprises en matière de protection de l'enfance tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, et dans les situations d'urgence. UN وستُوجّه الجهود نحو تشجيع الشركات على التحلّي بالمسؤولية الاجتماعية تجاه أهداف حماية الطفل في البلدان الصناعية والنامية على السواء، وفي حالات الطوارئ.
    Aucune étude globale à ce sujet n'a encore été publiée, mais il semble que tant les pays industrialisés que les pays en développement s'efforcent de se fixer de nouveaux objectifs en la matière, voire, parfois, de favoriser une plus grande utilisation de ces sources d'énergie. UN وعلى الرغم من أنه لم تجر دراسة استقصائية شاملة لهذه الخطط والسياسات الجديدة فثمة دلائل تشير الى أن البلدان الصناعية والنامية تحاول صياغة سياسات وخطط وأهداف جديدة تشمل في بعض الحالات التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    La mondialisation de la production industrielle devrait progresser à un rythme rapide et des solutions novatrices seront nécessaires, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, pour lutter contre la progression du chômage et les troubles sociaux qui l'accompagnent. UN ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Presque tous les gouvernements, tant des pays industrialisés que des pays en développement, ont versé des contributions au cours de l'exercice. UN وأسهمت عمليا جميع حكومات البلدان المصنعة والنامية في اليونيسيف خلال الفترة 2000-2001.
    66. Dans les années à venir, le nombre de femmes âgées de plus de 65 ans augmentera aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; ce nombre passera de 330 millions en 1990 à 600 millions en 2015. UN ٦٦ - وفي السنوات القادمة، سيرتفع عدد النساء ممن هن فوق الخامسة والستين من ٣٣٠ مليون في عام ١٩٩٠ إلى ٦٠٠ مليون في عام ٢٠١٥ في البلدان المصنعة والنامية على السواء.
    En outre, bien que les droits de douane soient en moyenne beaucoup plus bas dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, ceux des premiers affichent des pics élevés (soit une forte protection) pour certains produits: ils culminent à environ 1 000 % en République de Corée, 506 % dans l'UE et 350 % aux ÉtatsUnis. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن التعريفات في متوسطها أقل بكثير في البلدان الصناعية منها في البلدان النامية، تظهر تعريفات البلدان الصناعية أرقاماً قصوى (أو حماية شديدة) بالنسبة لمنتجات محددة. وتبلغ التعريفات ذروتها عند نسبة 000 1 في المائة في جمهورية كوريا، و506 في المائة في الاتحاد الأوروبي و350 في المائة في الولايات المتحدة.
    Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. UN ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus