"influence positive" - Traduction Français en Arabe

    • أثر إيجابي
        
    • تأثير إيجابي
        
    • آثار إيجابية
        
    • أثر ايجابي
        
    • أثره الإيجاب علي
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • اﻷثر الايجابي
        
    Les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. UN وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    L'Initiative cherche donc à coopérer étroitement avec tous les acteurs aux niveaux mondial, européen et régional, l'objectif ultime étant d'avoir une influence positive sur la vie des citoyens. UN وفي هذا السياق، فإن المبادرة تمد يدها وتتعاون بشكل وثيق مع جميع الأطراف الفاعلة العالمية والأوروبية والإقليمية. وهدفها النهائي هو تحقيق أثر إيجابي ملموس في حياة الناس.
    Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. UN فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية.
    Elle devrait aussi avoir une influence positive sur la manière dont le programme FPP va s'efforcer d'aider les pays. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على الطريقة التي ستعمل بها الشعبة لتقديم الدعم إلى البلدان.
    On pourrait avoir une influence positive et créative sur ces enfants. Open Subtitles أن أعلم أنه سيكون لنا تأثير إيجابي وإبداعي عليهم
    Par son action en faveur du relèvement et de l'administration publique, le PNUD s'efforce d'exercer à terme une influence positive sur la consolidation de la paix et sur la future mise en place d'un gouvernement national représentatif. UN وتسعى أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجالي اﻹصلاح وإدارة الشؤون، في نهاية اﻷمر، إلى تحقيق آثار إيجابية بشأن بناء السلام وإرساء حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة في المستقبل.
    Nous avons pu constater ces derniers mois certains développements encourageants, qui auront incontestablement une influence positive dans le domaine d'un moratoire des essais nucléaires. UN وقــد لاحظنــا فــي الشهــور اﻷخيــرة بعـض التطورات المشجعة التي سيكون لها بالتأكيد أثر ايجابي على مسألة الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    Concernant l'examen du cadre de coopération régionale avec l'Afrique, les délégations ont souligné l'influence positive du PNUD en matière de paix et de développement. UN 193 - وفي معرض التعليق على استعراض إطار التعاون الإقليمي لأفريقيا، أكدت الوفود على أثره الإيجاب علي على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالي السلام والتنمية.
    Sa crédibilité tiendra de l'influence positive qu'il pourra avoir sur les parties ainsi que sur l'ensemble du processus. UN وتُستمد مصداقية الوسطاء من التأثير الإيجابي الذي قد يكون لهم على الأطراف، وكذلك على العملية ككل.
    L'UNICEF et le Conseil peuvent continuer à s'assurer que leurs décisions aient une influence positive sur la vie des enfants touchés par des conflits armés. UN ويمكننا أن نواصل كفالة أن يترتب على القرارات التي نتخذها أثر إيجابي على حياة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Le règlement de cette question aura certainement une influence positive sur le régime international de non-prolifération nucléaire. UN ومن المؤكد أن تسوية تلك المسألة سيكون له أثر إيجابي على النظام العالمي لعدم الانتشار النووي.
    À cet égard, les syndicats peuvent exercer une influence positive, étant donné qu'ils ont l'expérience du dialogue constructif entre syndicats et patrons. UN ويمكن أن يكون للنقابات أثر إيجابي في هذا الصدد، لوجود تاريخ حافل بالحوار البناء بين النقابات والإدارة.
    Nous sommes convaincus que l'ouverture même d'une enquête peut avoir, et doit avoir, une influence positive dans le domaine politique. UN ونحن مقتنعون بأن الشروع في التحقيق يمكن بل يجب أن يكون له أثر إيجابي على المسرح السياسي.
    Un tel plan, une fois approuvé et mis en oeuvre par les organisations participantes, ne peut qu’avoir une influence positive sur l’utilisation et la gestion des installations d’imprimerie à Genève. UN ومن شأن اعتماد وتنفيذ خطة العمل هذه من جانب المنظمات المشاركة أن يكون له بالتأكيد أثر إيجابي على استعمال وإدارة مرافق الطباعة في جنيف.
    Nous espérons sincèrement que notre participation active, ainsi que celle d'autres États de l'Europe centrale, au programme de Partenariat, aura une influence positive sur l'expansion de l'OTAN. UN ولنا أمل وطيد في أن يكون لمشاركتنا النشطة، ومشاركة دول أوروبا الوسطى هي اﻷخرى في برنامج الشراكة، أثر إيجابي على توسيع نطاق منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي.
    Elle peut avoir une influence positive sur les efforts de paix. UN ويمكن أن يكون لهذه المساعدة تأثير إيجابي على الجهود الرامية إلى إحلال السلم.
    L'ensemble des mesures et programmes mis en œuvre pour promouvoir l'égalité d'un très grand nombre de femmes ont eu également une influence positive sur les rémunérations des femmes. UN وجميع التدابير والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة لفائدة طائفة واسعة من النساء لها أيضاً تأثير إيجابي على أرباحهن.
    Dans le cadre d'un État laïc, la religion était généralement considérée comme ayant une influence positive sur la société. UN وضمن سياق الدولة العلمانية، يعتبر الدين بشكل عام ذا تأثير إيجابي على المجتمع.
    Au Libéria, des unités de police spécialisées, constituées notamment de brigades chargées des femmes et des enfants et de l'égalité des sexes pour femmes et enfants ainsi que les équipes locales de surveillance avaient eu une influence positive sur la protection des civils. UN وفي ليبريا، كان لوحدات الشرطة المتخصصة، التي تضم أقساما مختصة بالنساء والأطفال ونوع الجنس وكذلك أفرقة حراسة محلية، آثار إيجابية في حماية المدنيين.
    28. M. LARRAIN (Chili) fait observer que même si la mondialisation, en tant que phénomène social, a eu une influence positive - la démocratie et l'économie de marché en sont des exemples - elle présente des risques et des dangers en termes d'internationalisation de la criminalité, de propagation des maladies et d'uniformité culturelle. UN ٢٨ - السيد لارين )شيلي(: قال أن العولمة كظاهرة اجتماعية لها آثار إيجابية - من أمثلتها الديمقراطية واقتصاد السوق - وتجلب أيضا مخاطر من حيث الجريمة الدولية، وانتشار المرض، وتوحيد الثقافات.
    Il ne fait aucun doute que l'examen de cette question a eu une influence positive puisqu'il a mobilisé l'opinion mondiale en faveur de l'égalité et de la justice raciales. UN ومما لا شك فيه أن بحث هذه المسألة كان له أثر ايجابي في مواصلة تعبئة الرأي العام العالمي نصرة لقضية المساواة والعدالة بين اﻷعراق.
    Concernant l'examen du cadre de coopération régionale avec l'Afrique, les délégations ont souligné l'influence positive du PNUD en matière de paix et de développement. UN 193 - وفي معرض التعليق على استعراض إطار التعاون الإقليمي لأفريقيا، أكدت الوفود على أثره الإيجاب علي على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالي السلام والتنمية.
    Les efforts des uns et des autres n'ont malheureusement pas abouti à une paix totale, si bien que l'influence positive qu'ils auraient pu avoir sur la situation des droits de l'homme est encore réduite. UN فالجهود التي يبذلها هذا الطرف أو ذاك لم تنجح، للأسف، في إحلال سلام شامل، حتى إن التأثير الإيجابي الذي كان من المفترض أن تحدثه هذه الجهود في حالة حقوق الإنسان لا يزال ضعيفاً.
    Mais si l'influence positive de ces normes sur la promotion et le renforcement des droits civils et politiques des individus et la garantie de leur respect est indéniable, l'élaboration de droits économiques, sociaux et culturels a été négligée. UN وبينما لا يمكن انكار اﻷثر الايجابي لتلك المعايير في تعزيز وتدعيم الحقوق المدنية والسياسية لﻷفراد وكفالة مراعاتها فقد أغفلت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus