influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire | UN | التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي |
Nous savons qu'ils peuvent influencer le comportement humain à leur convenance. | Open Subtitles | نعلم بأن بامكانهم التأثير على تصرفات البشر كما يريدون |
Le pouvoir d'influencer le cours des choses et l'organisation des sociétés n'est pas — et n'a jamais totalement été — entre les mains des gouvernements et des autorités publiques. | UN | إن القدرة على التأثير على مجرى اﻷحداث وتنظيم المجتمعات لا تنحصر، ولم تنحصر قط تماما، في أيدي الحكومات والسلطات العامة. |
La proximité géographique des pays non visés à l'article 5 peut influencer le choix technologique des pays visés à l'article 5 et le Comité exécutif est en mesure d'orienter ce choix. | UN | قد يؤثر عامل القرب الجغرافي للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 على اختيار التكنولوجيا في البلدان العاملة بموجب المادة 5، وللجنة التنفيذية القدرة على التأثير في اتجاه اختيار التكنولوجيا. |
L'enquête vise à déterminer si un ou plusieurs membres du personnel ont abusé de leur pouvoir pour influencer le recrutement. | UN | وينظر التحقيق في الادعاءات القائلة بأن واحدا أو أكثر من الموظفين أساء استخدام منصبه للتأثير على عملية التوظيف. |
L'application aux produits de consommation de normes de conformité au développement durable constitue un outil important car elles peuvent contribuer à influencer le choix du consommateur. | UN | ومعايير المنتجات المحددة لغرض الاستدامة أدوات مهمة يمكن أن تكون مفيدة في التأثير على خيارات الناس. |
D'autres parties intéressées, comme les consommateurs et les médias, ont aussi un rôle à jouer pour influencer le comportement des entreprises. | UN | ويضطلع أيضا أصحاب المصلحة الآخرون، مثل المستهلكين ووسائط الإعلام، بدور في التأثير على سلوك الشركات. |
Les requérants estiment qu'à partir de ce moment, des pressions politiques ont été exercées pour influencer le cours de la procédure. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات. |
Même si des progrès sont accomplis, ma délégation en est venue à saisir comment certains des aspects de ce processus peuvent influencer le rythme de mise en œuvre de l'ensemble du programme. | UN | ورغم الاستمرار في إحراز التقدم، بات وفد بلدي يقدر كيف يمكن لبعض جوانب هذه العملية التأثير على وتيرة تنفيذ البرنامج ككل. |
De l'avis du conseil, en formulant des observations sur la recevabilité de la déclaration, le juge prenait le risque d'influencer le jury. | UN | ويزعم المحامي بأن أي تعليق من القاضي المحترم بشأن مقبولية البيان يحمل مخاطرة التأثير على المحلفين. |
Le fait qu'une escalade aussi flagrante survienne à ce moment précis montre clairement qu'une pression supplémentaire est exercée sur elle pour influencer le cours des événements à Genève. | UN | وهذا التصعيد الواضح في هذا التوقيت بالذات هو دلالة واضحة على ممارسة مزيد من الضغوط على سورية بهدف التأثير على ما يجري في جنيف 2. |
Les politiques d'innovation équitable visent principalement à influencer le troisième élément. | UN | وسياسات الابتكار الشامل للجميع تُوجَّه بصورة رئيسية نحو التأثير على الطريقة الثالثة. |
Ce processus a donné plus de force aux voix des pauvres et des groupes marginalisés dans le Sud et le Nord, qui n'ont pas été en mesure d'influencer le programme mondial. | UN | وأدى ذلك إلى تدعيم أصوات الفقراء والمهمشين في الجنوب والشمال، ممن لم يكن بمقدورهم التأثير على جدول الأعمال العالمي. |
Le simple fait d'être susceptible d'influencer le comportement d'autrui n'est pas un critère reconnu de responsabilité juridique. | UN | فمجرد إمكانية التأثير على تصرف طرف آخر لا يمثل اختبارا معترفا به للمسؤولية القانونية. |
Exercice des droits de propriété L'exercice du droit de propriété vise à influencer le comportement des entreprises dans lesquelles le Fonds a investi en agissant en actionnaire actif de ces entreprises. | UN | وممارسة حقوق الملكية تعني السعي من أجل التأثير على السلوك بالعمل كشريك نشط في الشركات التي تكون للصندوق استثمارات فيها. |
Maintenant il y a quelques arguments qui vont influencer le comité de parole. | Open Subtitles | والآن هنالك العديد من الحجج التي من شأنها التأثير على مجلس الإفراج المشروط |
Rien de mieux que des bébés brûlés pour influencer le jury. | Open Subtitles | لا مثيل لحرق الأطفال عندما تودّ التأثير على هيئة المحلّفين |
La proximité géographique des pays non visés à l'article 5 peut influencer le choix technologique des pays visés à l'article 5 et le Comité exécutif est en mesure d'orienter ce choix. | UN | قد يؤثر عامل القرب الجغرافي للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 على اختيار التكنولوجيا في البلدان العاملة بموجب المادة 5، وللجنة التنفيذية القدرة على التأثير في اتجاه اختيار التكنولوجيا. |
Des femmes mystiques avec le pouvoir d'influencer le futur ? | Open Subtitles | أعني، النساء الغامضات مع القدرة على التأثير في المستقبل؟ |
Cette participation doit être active, libre et utile, et offrir une véritable possibilité d'influencer le processus de décision; | UN | ويتعين أن تكون المشاركة نشطة وحرة وهادفة، وأن تتيح فرصاً حقيقية للتأثير على عملية صنع القرار؛ |
2.22 L'avocat a fait de plus observer que les événements des années 1980 continuaient d'influencer le comportement des autorités égyptiennes à l'égard des personnes soupçonnées d'être associées aux islamistes. | UN | 2-22 ودفع المحامي أيضاً بأن ما شهدته الثمانينيات من أحداث لا يزال يحكم سلوك السلطات المصرية تجاه الأشخاص الذين اشتُبه في ارتباطهم بالإسلاميين. |
Il faudrait faire preuve d'une meilleure compréhension des situations nationales spécifiques qui risquent d'influencer le rythme et la portée de la libéralisation. | UN | وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها. |
L'emploi des deux termes renvoie à tous les actes non contraignants d'une organisation internationale qui sont susceptibles d'influencer le comportement de ses États membres ou organisations internationales membres. | UN | ويقصد من الإشارة إلى هذين النوعين من الأفعال تغطية جميع إجراءات المنظمة الدولية غير الملزمة التي يمكن أن تؤثر على سلوك الدول الأعضاء أو المنظمات الدولية الأخرى. |