Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques, notamment du gouvernement du territoire. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستمدّة من مصادر عامة، منها مصادر تابعة لحكومة الإقليم. |
Dans un certain nombre de domaines importants, les informations figurant dans le projet de texte récent ne correspondent pas aux constatations actuelles de la Commission. | UN | وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا. |
Outre les informations figurant dans le rapport, on peut ajouter ce qui suit : | UN | وفضلاً عن المعلومات الواردة في هذا التقرير، يمكن إضافة ما يلي: |
D'aucuns ont exprimé le voeu que les informations figurant dans le calendrier, en particulier les dates des sessions, soient plus précises. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
D'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. | UN | وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة. |
Une partie des informations figurant dans le présent rapport est issue des renseignements enregistrés dans la base de données de compilation et de comptabilisation. | UN | ويستند جزء من المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى المعلومات المسجلة في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة. |
Les informations figurant dans le rapport reposent sur les contributions des divers organes du système. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى المساهمات الواردة من مختلف الكيانات ضمن المنظومة. |
Par exemple, la divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organes de surveillance peut être imposée par la loi applicable de l'État adoptant. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية. |
Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Les informations figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient être rectifiées et remplacées par celles que la Syrie a fournies dans son rapport. | UN | وقالت إنه ينبغي تصحيح المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام وإحلال المعلومات الواردة في التقرير السوري محلها. |
2003 Décision du Sous-Comité scientifique et technique concernant l'adoption ou non de nouvelles mesures au vu des informations figurant dans le rapport du Groupe de travail. | UN | تقرر اللجنة الفرعية العلمية والتقنية ما اذا كان من الضروري اتخاذ خطوات اضافية أم لا بشأن المعلومات الواردة في تقرير الفريق العامل. |
Le Bureau a recommandé que les autorités nationales chargées du maintien de l'ordre reçoivent, aux fins de complément d'enquête, les informations figurant dans le rapport de l'investigation. | UN | وأوصى المكتب بتقديم المعلومات الواردة في تقرير التحقيق إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء مزيد من التحقيق. |
Le Conseiller juridique a fait une déclaration pour actualiser les informations figurant dans le mémorandum du Secrétaire général. | UN | وأدلى المستشار القانوني ببيان بشأن المعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام. |
Toutefois, le déroulement de l'enquête a été considérablement entravé par l'attitude d'Exxon Mobil, ce qui a compromis la qualité des informations figurant dans le présent rapport. | UN | غير أن الفريق واجه في تحقيقه عرقلة شديدة من شركة إكسون موبيل، مما أثر على نوعية المعلومات الواردة في هذا التقرير. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d'élaborer les conclusions et recommandations du Séminaire sur la base des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة بمهمة إعداد مشروع نص استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
Les additifs mettent également en évidence certaines informations figurant dans le rapport. | UN | وتُلقي الاضافات الضوء أيضاً على بعض المعلومات الواردة في التقرير. |
D'après les informations figurant dans le dernier rapport du Gouvernement, les affaires relatives à 22 personnes soupçonnées de meurtre en sont au stade de l'instruction et celles concernant 30 personnes en sont au stade du procès. | UN | وتشير المعلومات الواردة في تقرير الحكومة اﻷخير إلى أن هناك حالات تتعلق ﺑ ٢٢ شخصا مشتبه في ارتكابهم للقتل هي حاليا في مرحلة التحقيق، في حين تجري الاجراءات القانونية ضد ٣٠ شخصا. |
Les informations figurant dans le présent rapport et son annexe ont été réunies pour donner suite à cette demande. | UN | وتم إعداد المعلومات الواردة في هذا التقرير ومرفقه استجابة لذلك الطلب. |
Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
Toutefois, il avait été noté que les deux systèmes présentaient des avantages et des inconvénients et que la qualité et la fiabilité des informations figurant dans le registre étaient d'une importance primordiale. | UN | ومع ذلك، لوحظ أنَّ لكل من النظامين مزايا ومساوئ، وأنَّ جودة وموثوقية المعلومات الواردة في السجل تتسمان بأهمية بالغة. |
Toutefois, sauf indication contraire, les informations figurant dans le présent rapport ont trait à l'année 2005. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك. |