Notant les informations relatives aux questions financières fournies par le secrétariat conformément à la décision susmentionnée, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملاً بالمقرّر الآنف الذكر، |
Les banques sont contraintes de lui fournir toutes les informations relatives aux comptes ouverts. | UN | والمصارف ملزَمة بتزويد الدائرة بكلِّ المعلومات عن الحسابات المفتوحة لديها. |
À ce propos, les experts ont soulevé la question de l'accès aux informations relatives aux moyens de financement et aux critères d'approbation. | UN | وهناك مسألة أخرى ذات صلة وهي توافر المعلومات عن مصادر التمويل وشروط تقديم الطلبات. |
Il a également rappelé la demande qu'il avait précédemment faite au Secrétaire général de mettre au point un moyen de communiquer des informations relatives aux incidences des fonds extrabudgétaires supplémentaires reçus en cours d'exercice biennal. | UN | كما أشارت اللجنة الاستشارية الى طلبها الذي سبق أن وجهته الى اﻷمين العام باستحداث وسيلة لنقل المعلومات بشأن أثر الموارد الاضافية الخارجة عن الميزانية التي ترد خلال فترة من فترات السنتين. |
Lignes directrices pour la communication et l'examen des informations relatives aux niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | مبادئ توجيهية لتقديم واستعراض المعلومات عن المستويات المرجعية لإدارة الأحراج |
Le Comité continue de diffuser des informations relatives aux nouvelles offres et demandes d'assistance. | UN | وتواصل اللجنة توزيع المعلومات عن الطلبات والعروض الجديدة. |
Le Groupe a jugé utile la pratique suivie par certains États, qui consistait à fournir, dans les rapports présentés, des informations relatives aux critères applicables en matière de transfert dans chacun de ces États. | UN | ولاحظ الفريق أن من المفيد قيام الدول بتوفير المعلومات عن المعايير الوطنية لعمليات النقل في نموذج الإبلاغ. |
Peu d'informations relatives aux objectifs et aux activités du NEPAD étaient disponibles en dehors de son secrétariat et auprès des principaux gouvernements chargés de sa mise en oeuvre. | UN | كما لاحظوا أيضا ضحالة المعلومات عن أهداف الشراكة الجديدة وأنشطتها خارج نطاق أمانتها وبين حكومات منفِّذة أساسية. |
La délégation gabonaise appuie cette détermination compte tenu de la demande croissante d'informations relatives aux activités de l'ONU. | UN | ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة. |
Vous trouverez ci-joint, en annexe à la présente lettre, un document contenant certaines informations relatives aux efforts déployés par la CEN-SAD, en ce qui concerne la Centrafrique. | UN | تجدون مرفق هذه الرسالة ورقة تحوي بعض المعلومات عن جهود تجمع الساحل والصحراء بخصوص أفريقيا الوسطى. |
Il n'existe pas non plus de système normalisé entre les diverses composantes d'une mission permettant d'assurer le suivi des informations relatives aux fautes professionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك. |
Elle encourage tous les États parties à diffuser des informations relatives aux procédures, conformément à l'article 13 du Protocole facultatif. | UN | وشجعت جميع الدول الأطراف على نشر المعلومات عن الإجراءات، على نحو ما تدعو إليه المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
Collecte d'informations relatives aux meilleures pratiques en matière de résolution des infractions de corruption | UN | جمع المعلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بالمعالجة الفعَّالة لجرائم الفساد |
Il reste encore à regrouper les informations relatives aux risques que présentent les catastrophes technologiques et à créer, dans le cadre de stratégies de prévention, des synergies entre les différents systèmes d'alerte rapide. | UN | وما زال يتعين إنجاز الكثير لتوحيد المعلومات بشأن اﻷخطار الناجمة عن المخاطر التكنولوجية وﻹيجاد أوجه تناغم فيما بين وظائف اﻹنذار المبكر وتحقيق تكاملها في إطار استراتيجيات وقائية مناسبة. |
Les services du Chef des poursuites, du Procureur général et du Contrôleur général ont conclu un accord en vertu duquel ils peuvent échanger des informations relatives aux affaires dont ils connaissent. | UN | وقد أبرم مكتب المدعي العام ومكتب النائب العام ومكتب المراقب العام اتفاقا يسمح لهم بالتشارك في المعلومات بشأن القضايا. |
La figure III du rapport du Secrétaire général récapitule les informations relatives aux formations organisées dans le cadre du projet. | UN | ويوجز الشكل الثالث الوارد في تقرير الأمين العام المعلومات بشأن التدريب الذي نفذه المشروع. |
Résumé des informations relatives aux rejets non intentionnels de pentachlorobenzène soumis pendant la période intersessions entre la troisième et la quatrième réunion du Comité | UN | ملخص للمعلومات عن الإطلاقات غير المقصودة لخماسي كلور البنزين، المقدّمة خلال فترة ما بين الاجتماعين الثالث والرابع للجنة |
Reçoit, analyse et compile les informations relatives aux opérations de paix | UN | استلام وتحليل وتصنيف المعلومات المتصلة بعمليات حفظ السلام |
Ce rapport prendra en considération toutes les informations relatives aux dispositions qui pourraient être prises pour donner suite à la présente demande. | UN | وبالطبع سيورد التقرير أي معلومات تتصل بالإجراء المتخذ بشأن الطلب الحالي. |
:: L'analyse des informations relatives aux contrôles effectués par les institutions désignées par la loi; | UN | :: تحليل المعلومات المتعلقة بعمليات المراقبة التي تقوم بها المؤسسات المشار إليها في القانون، |
A. Examen des informations relatives aux inventaires des gaz à effet de | UN | ألف- استعراض المعلومات المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من |
Le Comité consultatif a noté que les informations relatives aux fonds alloués aux activités de coopération technique n'indiquaient pas clairement leur emploi, et demandé que cette lacune soit comblée dans les prochains budgets. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة عن أموال التعاون التقني لا تبين بوضوح كيفية استخدام هذه الأموال، وأن هذا النقص ينبغي أن يُتلافى في بيانات الميزانية المقبلة. |
L'Algérie signale que la plupart des accords concernant l'entraide judiciaire prévoient l'échange réciproque d'informations relatives aux condamnations pénales. | UN | وأفادت الجزائر بأنّ معظم الاتفاقات الخاصة بالمساعدة القضائية المتبادلة تنص على تبادل المعلومات المتعلقة بإجراءات المحاكمة الجنائية. |
Aussi est-il indispensable que les organismes des Nations Unies continuent de veiller à ce que leurs partenaires d'exécution et fournisseurs leur communiquent toutes les informations relatives aux sous-traitants. | UN | ومن الضروري في ضوء ذلك أن تؤّمِن الكيانات التابعة للأمم المتحدة استمرار شركائها المنفذين ومورديها في تقديم جميع المعلومات المتعلقة بالشركاء المتعاقدين من الباطن. |
Le Secrétaire général a fourni des informations relatives aux questions de déontologie et de discipline dans 9 rapports qu'il a présentés au Conseil de sécurité. | UN | أُدرجت معلومات متعلقة بمسألة السلوك والانضباط في 9 تقارير للأمين العام مقدمة إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء |
Les informations relatives aux massacres de Hazaras à Mazar-e-Sharif sont particulièrement inquiétantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير التي تحدثت عن أعمال القتل التي راح ضحيتها حزاريون في مزار الشريف. |
Deuxième partie : informations relatives aux articles | UN | المعلومات المتعلقة بأحكام الاتفاقية والتناول الموضوعي لموادها |
Le Centre a établi un réseau de collecte, stockage et consultations d'informations relatives aux programmes en faveur de la famille en zone urbaine. | UN | وقد أنشأ شبكة للاتصالات الغرض منها جمع المعلومات المتعلقة بالبرامج التي ترعى اﻷسرة في اﻷوساط الحضرية واسترجاعها وخزنها. |
307. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport présenté par l'État partie, en particulier les informations relatives aux droits économiques, sociaux et culturels des minorités. | UN | ٧٠٣- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف، وخاصة المعلومات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷقليات. |