Ces propositions peuvent être examinées en sessions de travail informelles de l'Assemblée et présentées ensuite dans leur ensemble de manière officielle pour approbation et mise en oeuvre ultérieure. | UN | ويمكن تقصي وتمحيص هذه المقترحات في اجتماعات عامة غير رسمية للجمعية ثم إحالتهــــا رسميا بعد ذلك، كمجموعة متكاملة إلى الجمعية العامة لاعتمادها توطئة لتنفيذها. |
Le Département a également organisé des séances plénières informelles de l'Assemblée consacrées aux exposés périodiques de son président et du Secrétaire général. | UN | ونظمت الإدارة أيضاً جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة للاستماع إلى إحاطات دورية يقدمها رئيس الجمعية والأمين العام. |
Décide que les négociations intergouvernementales seront menées dans des séances plénières informelles de l'Assemblée générale et seront régies par les principes et procédures suivants : | UN | تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة: |
Les séances plénières informelles de l'Assemblée générale sont le cadre premier adéquat pour promouvoir la réforme du Conseil, qui n'a que trop tardé. | UN | إن الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة الأداة الأساسية الملائمة للعمل على إصلاح المجلس الذي تأخر كثيرا. |
Ma délégation est prête et disposée à poursuivre le processus de négociations intergouvernementales à cette session, dans le cadre des séances informelles de l'Assemblée générale. | UN | إن وفدي لديه الاستعداد والرغبة حيال متابعة عملية المفاوضات الحكومية الدولية أثناء هذه الدورة، في سياق الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة. |
:: Exposés oraux, auditions interactives informelles de l'Assemblée générale avec les organisations non gouvernementales du sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement, organisations de la société civile et secteur privé, Siège des Nations Unies, New York, 14 et 15 juin 2010. | UN | :: بيانات شفوية، جلسات الاستماع غير الرسمية التي عقدتها الجمعية العامة لتبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، في إطار مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، مقر الأمم المتحدة، نيويورك، 14 و 15 حزيران/يونيه 2010 |
Décide que les négociations intergouvernementales seront menées dans des séances plénières informelles de l'Assemblée générale et seront régies par les principes et procédures suivants : | UN | تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة: |
Il convient d'intensifier les négociations constructives sur cette question dans le cadre des séances plénières informelles de l'Assemblée générale, afin de déterminer s'il existe un modèle de réforme susceptible de susciter un large consensus. | UN | وينبغي تكثيف المداولات البناءة بشأن هذه المسألة في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة، بغية تحديد ما إذا كان هناك نموذج للإصلاح يمكن أن يحظى بتوافقٍ في الآراء واسع النطاق. |
Il indique également que le débat sur les relations entre ces deux organes peut être mené dans le contexte des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité organisées dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée générale. | UN | ويشير أيضا إلى أن يمكن النظر في مناقشة العلاقة بين الجهازين في سياق المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة. |
Grâce à une série de réunions informelles de l'Assemblée, nous avons pu amender le règlement intérieur applicable de l'Assemblée générale pour élire le Président et d'autres responsables trois mois au moins avant le début d'une nouvelle session. | UN | ومن خلال سلسلة جلسات غير رسمية للجمعية تمكنا من تعديل ما له صلة بالنظام الداخلي للجمعية العامة لكي ننتخب الرئيس ومسؤولين آخرين قبل بدء دورة جديدة بثلاثة أشهر على الأقل. |
Le Département a également organisé des séances plénières informelles de l'Assemblée consacrées aux exposés périodiques de son président et du Secrétaire général. | UN | ونظمت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أيضا جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة للاستماع إلى إحاطات دورية يقدمها رئيس الجمعية العامة والأمين العام. |
La pratique suivie depuis peu qui consistait à tenir des réunions informelles de l'Assemblée générale avant et après les sommets du G-20 représentait un important pas dans cette direction. | UN | وقد اعتُمدت في الآونة الأخيرة ممارسة تقضي بعقد جلسات غير رسمية للجمعية العامة قبل انعقاد مؤتمرات قمة مجموعة العشرين وبعدها، وهي خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
En ce qui concerne la question de la réforme du Conseil de sécurité, la Colombie voudrait mettre l'accent sur le travail accompli par l'Ambassadeur de l'Afghanistan, en sa qualité de président des négociations intergouvernementales qui se déroulent dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée. | UN | فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، تود كولومبيا أن تنوه بعمل سفير أفغانستان بصفته رئيس لجنة المفاوضات الحكومية الدولية التي تعقد في إطار الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية. |
Nous nous engageons à appuyer pleinement les efforts de l'Ambassadeur Tanin pour faire en sorte que les séances plénières informelles de l'Assemblée générale soient le lieu de négociations intergouvernementales productives. | UN | إننا نتعهد بتقديم دعمنا التام لجهود السفير تانين في قيادة الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة في مفاوضات حكومية دولية مثمرة. |
Je remercie également S. E. M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan, pour les efforts inestimables qu'il a déployés en tant que président des négociations intergouvernementales informelles de l'Assemblée portant sur la réforme du Conseil et pour avoir accepté humblement d'assurer cette responsabilité pour la deuxième année consécutive. | UN | وأتوجه بالشكر أيضا إلى سعادة السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، على جميع جهوده القيمة في رئاسة المفاوضات الحكومية الدولية غير الرسمية للجمعية بشأن إصلاح المجلس وعلى قبوله لتلك المسؤولية بتواضع للعام الثاني على التوالي. |
En 2010, des représentants de la Fédération ont assisté à des auditions interactives informelles de l'Assemblée générale (en juin) et ont présenté une déclaration écrite sur l'autonomisation des femmes au Conseil économique et social lors de l'examen ministériel annuel. | UN | وفي عام 2010 ، حضر الممثلون جلسات الاستماع التفاعلية غير الرسمية للجمعية العامة في حزيران/يونيه، وقدموا بياناً مكتوباً عن تمكين المرأة إلى الاستعراض الوزاري السنوي. |
Ma délégation a déjà présenté ses positions sur les questions majeures dont nous sommes saisis, dans ses déclarations des 27 janvier et 23 février lors des séances informelles de l'Assemblée générale. | UN | وقد سبق أن عرض وفدي مواقفه حيال المسائل الرئيسية المعروضة علينا، وذلك في البيانين اللذين أدلينا بهما في الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة يومي 27 كانون الثاني/يناير و23 شباط/فبراير. |
Cette décision reconnaît clairement la futilité de poursuivre les consultations au sein du Groupe de travail à composition non limitée. Elle prévoit sans aucune ambigüité le lancement de négociations internationales dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée générale, sur la base des propositions faites par des États Membres et dans des délais définis. | UN | إن ذلك القرار يرى بوضوح عدم جدوى الاستمرار في المشاورات في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية وينص بجلاء على البدء في المفاوضات الحكومية في إطار الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة، على خلفية المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء وفي إطار زمني محدد. |
c) Note du Président de l'Assemblée générale transmettant le résumé des rencontres interactives informelles de l'Assemblée générale avec des représentants d'organisations non gouvernementales, d'organisations de la société civile et du secteur privé (résolution 60/227), A/61/187. | UN | (ج) مذكرة من رئيس الجمعية العامة يحيل بها موجز وقائع جلسات الاستماع التحاورية غير الرسمية التي عقدتها الجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص (القرار 60/227)، A/61/187. |
Notant la recommandation, contenue dans le rapport des coprésidents des consultations informelles de l'Assemblée générale sur le cadre institutionnel des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'environnement datant du 10 février 2009, d'élaborer des propositions permettant d'améliorer le système actuel, | UN | إذ يأخذ علماً بالتوصيات الواردة في تقرير الرؤساء المشاركين للمشاورات غير الرسمية التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي لعمل الأمم المتحدة في ميدان البيئة،() المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009، والتي طلبت صياغة توصيات " تسمح بتحسين النظام الحالي " ، |
Nous nous félicitons du dialogue engagé entre ces organisations et les États Membres, comme en témoignent les premières auditions interactives informelles de l'Assemblée générale avec les représentants d'organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé. | UN | 173- ونرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء، على نحو ما عبرت عنه أولى جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |