"infrastructures et" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية
        
    • والهياكل الأساسية
        
    • التحتية
        
    • وبنية أساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • هياكل النقل
        
    • وبنية تحتية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • الهياكل اﻷساسية وزيادة
        
    • البنيات الأساسية
        
    • المرافق اﻷساسية
        
    • وبنى تحتية
        
    • البنية الأساسية والموارد
        
    • وهياكله الأساسية
        
    • الأساسية والهياكل
        
    Des infrastructures et des programmes de formation supplémentaires sont nécessaires. UN كما أن هناك ضرورة زيادة الهياكل الأساسية والتدريب؛
    Des infrastructures et des programmes de formation supplémentaires sont nécessaires. UN كما أن هناك ضرورة زيادة الهياكل الأساسية والتدريب.
    Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    La diminution s'explique principalement par de moindres besoins au titre des rubriques Installations et infrastructures et Transports aériens. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المطلوبة تحت بند المرافق والهياكل الأساسية وبند النقل الجوي.
    Les villes sont des lieux de concentration des individus, des marchandises, des placements en capital, des infrastructures et des savoirs. UN وفي المدن، يتركز الناس والبضائع والاستثمارات الرأسمالية والهياكل الأساسية والمعرفة.
    Peut-être fallait-il aussi envisager de nouvelles modalités de mise en place des infrastructures et de nouveaux mécanismes de financement. UN وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل.
    On a évoqué leur rôle traditionnel dans le financement des infrastructures et ses ramifications positives. UN وأشار البعض إلى وظيفتها التقليدية في تمويل الهياكل الأساسية وآثارها الخارجية الإيجابية.
    Le Samoa continue de bien entretenir ses infrastructures et a accordé un rôle plus important au secteur privé en matière de production agricole. UN وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي.
    iv) Surveillance des maladies, y compris la coopération internationale à l'amélioration des infrastructures et systèmes des soins de santé. UN `4` مراقبة الأمراض بطرق من بينها التعاون الدولي على تحسين الهياكل الأساسية للرعاية الصحية والنُظُم الخاصة بها.
    Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. UN ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين.
    :: De contribuer à reconstruire les infrastructures et les communautés. UN :: المشاركة في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتجديدها.
    A cet effet, il fallait mettre l'accent sur le développement des infrastructures et de la capacité de production. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لتخصيص المعونة أن يركز أكثر على تنمية الهياكل الأساسية وزيادة القدرات الإنتاجية.
    Les mesures visant à améliorer les relations économiques, les infrastructures et les liaisons de transport sont notamment les suivantes : UN وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي:
    Les impacts économiques sont, notamment, la perte de terres agricoles et d'infrastructures et les effets négatifs sur les pêches et le tourisme. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة.
    La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. UN ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis sur le plan des capacités de production, des infrastructures et du commerce. UN واستدرك قائلا لقد أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية والهياكل الأساسية والتجارة.
    La volonté politique du Gouvernement s'était traduite par la mise en place d'incitations, d'infrastructures et d'un fonds affecté à la formation. UN وقد أثبتت الحكومة إرادتها السياسية من خلال توفير الحوافز والهياكل الأساسية بالإضافة إلى إنشاء صندوق مخصص للتدريب.
    Nous continuons de développer nos infrastructures et nos ressources agricoles, mais pas au rythme souhaité. UN ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة.
    Il a demandé des informations sur les efforts faits pour développer les infrastructures et réduire la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN واستفسرت عن الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية وتخفيف حدة الفقر وخفض مستويات البطالة المرتفعة.
    améliorer l'accès aux infrastructures et services sociaux de base; UN تحسين الوصول إلى البنى التحتية والخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Ils attirent également les personnes en quête d'infrastructures et de services de meilleure qualité - notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé - que ceux qu'ils peuvent trouver en milieu rural. UN وتجتذب المراكز الحضرية أيضاً السكان الباحثين عن خدمات أفضل وبنية أساسية أفضل - وعن التعليم والصحة بصفة خاصة - التي يمكن لهم العثور عليها في المناطق الريفية.
    Malgré les ressources financières, les infrastructures et les compétences considérables à la disposition de cette secte, et son apparente détermination à faire un très grand nombre de victimes, ses neuf tentatives d'attentat biologique ont échoué sans appel. UN ورغم ضخامة تمويلها وهياكلها الأساسية ومهاراتها وما يبدو لديها من عزم على إحداث إصابات جماعية، كانت محاولاتها التسع في استخدام أسلحة بيولوجية محاولات بالغة الفشل.
    Des infrastructures et des services de transport adéquats sont essentiels au développement économique et à l'amélioration de l'aide sociale. UN وتعد ملاءمة هياكل النقل الأساسية وخدماته أمراً أساسياً للتنمية الاقتصادية وتحسين الرفاه.
    En résumé, nous devons disposer d'infrastructures et d'un système de santé complets pour pouvoir répondre aux problèmes posés par les maladies non transmissibles. UN وباختصار، يجب أن يكون لدينا نظام صحي وبنية تحتية صحية شاملين للتصدي للأمراض غير المعدية.
    Le temps et les coûts dépendent du point de départ, de la capacité de mise en œuvre, des infrastructures et des ressources financières de chaque pays. UN ويُحدَّد الوقت والتكاليف بحسب نقطة بدء كل بلد، والقدرة على التنفيذ، والبنية الأساسية والموارد المالية.
    L’augmentation du financement alloué s’est traduite par une amélioration des infrastructures et par l’élargissement de la couverture des services de santé, en particulier dans les zones rurales. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La mise en place de réseaux efficaces de transport en transit, avec des infrastructures et des installations tout au long du parcours, dépend essentiellement de la coopération entre les pays en développement sans littoral et leurs voisins. UN وإنشاء نظم فعالة للنقل العابر تستخدم البنيات الأساسية والمرافق الموجودة على طول طرق المرور العابر إنما يتوقف بالدرجة الأولى على التعاون الناجح بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المجاورة لها.
    L'agresseur fait subir des bombardements massifs à des cibles civiles sur tout le territoire yougoslave : villes et villages, infrastructures et monuments culturels. UN ويقوم المعتدي بقصف هائل لﻷهداف المدنية من مدن وقرى، وكثير من المرافق اﻷساسية واﻵثار الثقافية في أنحاء اﻷراضي اليوغوسلافية.
    Institutions, infrastructures et pratiques rationnelles, efficaces et performantes : UN قيام مؤسسات وبنى تحتية وممارسات سليمة وفعالة وتتصف بالكفاءة في مجال السلامة الكيميائية بحيث
    Elles se sont accordées à dire que de nombreux pays en développement ne disposaient pas, à l'heure actuelle, des infrastructures et ressources nécessaires pour tirer parti des technologies modernes de l'information. UN واتفقت على أن بلدانا نامية كثيرة ليست لديها في الوقت الحاضر مرافق البنية الأساسية والموارد اللازمة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات العصرية.
    L'élimination de la pauvreté passe aussi par l'amélioration des infrastructures et des réseaux de transport. UN ويتطلب القضاء على الفقر أيضا تحسين شبكات النقل وهياكله الأساسية.
    Malgré les efforts considérables des communautés d'accueil, les déplacements massifs mettent souvent à très rude épreuve les infrastructures et services de base des pays concernés. UN ورغم ما تبذله المجتمعات المحلية المضيفة من أفضل جهود لديها، يضع التشريد الواسع النطاق عبئاً ثقيلاً على الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus