"initial en" - Traduction Français en Arabe

    • الأولي في
        
    • أولي في
        
    • الأصلي على
        
    • الأوّلي في عام
        
    • اﻷولية في
        
    • اﻷولي لضمان
        
    • الأولي لبلدها في عام
        
    • الأوَّلي في عام
        
    Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002.
    Il a présenté son rapport initial en 1998, mais pour des raisons indépendantes de sa volonté, n'a pas pu faire rapport une nouvelle fois jusqu'à la session en cours. UN وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة.
    Depuis la présentation du rapport initial en 2000, le Cameroun a pris des mesures en vue de renforcer le cadre de protection des Droits de l'Homme. UN منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان.
    51. Après un tassement initial en 1998 et une situation stable en 2000, l'abus de cocaïne a augmenté en 2001 et en 2002. UN 51- بعد انخفاض أولي في 1998، ووضع مستقر في 2000، ازداد تعاطي الكوكايين في عامي 2001 و 2002.
    Rétablir l'indicateur de succès initial en tant que nouvel alinéa. UN الاحتفاظ بالمؤشر الأصلي على أنه بند آخر.
    Il se félicite en particulier des mesures prises par l'État partie depuis l'établissement du rapport initial en 1996 pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    Celui-ci a réitéré la nécessité d'encourager les États parties à établir leur rapport initial en temps voulu et selon les directives adoptées. UN وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    Depuis la présentation du rapport initial en 2000 les mesures suivantes ont été prises : UN منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت التدابير التالية:
    La Tanzanie avait communiqué son rapport initial en 1994, mais le Comité lui avait demandé d'établir un rapport plus complet en s'inspirant des directives relatives à l'établissement des rapports des États parties. UN وكانت تنزانيا قد قدمت تقريرها الأولي في عام 1994، ولكن اللجنة طلبت تقريرا أشمل يتبع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير الدول الأطراف.
    En présentant le rapport, la représentante des Maldives a informé le Comité que plusieurs faits nouveaux positifs s'étaient produits depuis la présentation du rapport initial en 1998. UN 115- لدى عرض التقرير، أفادت ممثلة ملديف اللجنة بحدوث عدة تطورات إيجابية منذ تقديم التقرير الأولي في عام 1998.
    Les acteurs prêtant assistance devraient veiller à ce que leurs opérations de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe soient menées conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, et en particulier à ce que : UN ينبغي للجهات الفاعلة القائمة بالمساعدة أن تكفل إنجاز أعمال الإغاثة والمساعدة على الإنعاش الأولي في حالات الكوارث على نحو يتماشى مع مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة، وعلى وجه الخصوص:
    Une approche fondée sur les besoins est préférable aussi à une assistance fondée sur les droits et aurait l'avantage supplémentaire d'être compatible avec les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. UN وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني.
    38. Le Gouvernement afghan a ratifié ce pacte en 1983 et a présenté son rapport initial en 1984. UN 38- صدقت الحكومة على هذا العهد في عام 1983، وقدمت تقريرها الأولي في عام 1984.
    Apporter des renseignements, le cas échéant, sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux et dont ont bénéficié des victimes d'actes de torture ou leur famille depuis l'examen du rapport initial, en 1995. UN ويرجى تقديم معلومات، إن وجدت، عن تدابير الجبر والتعويض التي أذنت بها المحاكم وانتفع بها ضحايا التعذيب أو أفراد أسرهم منذ النظر في التقرير الأولي في عام 1995.
    Elles ont soumis le rapport initial en 2000 et la délégation fidjienne a comparu devant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (ci-après dénommé le Comité) pour un dialogue constructif en 2002. UN وقُدم التقرير الأولي في عام 2000 ومثل وفد فيجي أمام لجنة الخبراء المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وأجرى حوارا بناء معها في عام 2002.
    5. Le Gouvernement népalais a présenté son rapport initial en mai 1997, ainsi qu'une annexe à celui-ci, en 1999. UN 5- وكانت حكومة نيبال قد قدمت تقريرها الأولي في أيار/مايو 1997، أتبعته بإضافة ذلك التقرير في أيار/مايو عام 1998.
    L'Administrateur soumettrait régulièrement des rapports au Conseil d'administration sur la répartition effective des ressources. À cette fin, le Conseil pourrait prévoir un examen initial en juin 1998. UN وسيقوم مدير البرنامج بتقديم تقارير بصفة دورية إلى المجلس عن توزيع الموارد الفعلي، وقد يرغب المجلس، لهذا الغرض، في أن يقرر إجراء استعراض أولي في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Rétablir l'indicateur de succès initial en tant que nouvel indicateur. UN يُحتفظ بالمؤشر الأصلي على أنه مؤشر جديد.
    Il se félicite en particulier des mesures prises par l'État partie depuis l'établissement du rapport initial en 1996 pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour un appel global interorganisations pour la fourniture de secours d'urgence et le relèvement initial en Chine UN الصندوق الاستئمانــي المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي والسويد المتعلق بنداء اﻷمم المتحدة الموحــد المشــترك بــين الوكالات لﻹغاثة الطارئة وعمليــات اﻹصلاح اﻷولية في الصين
    11. Note avec satisfaction que le secrétariat a l'intention d'établir des dispositifs concernant le financement, l'approvisionnement et le perfectionnement des technologies d'information et des systèmes automatisés de gestion, y compris le système de gestion des programmes, qui constitueront le modèle initial en matière d'assurance de qualité; UN ١١ - يرحب بعزم اﻷمانة على اﻹسراع بوضع نظم للمالية، ووظائف اﻹمداد، وتكنولوجيا المعلومات المحسنة، وموارد المعلومات اﻹدارية، بما في ذلك نظام مديري البرامج، مما سيوفر الشكل اﻷولي لضمان النوعية؛
    La représentante a précisé que depuis la présentation du rapport initial en 1985, on pouvait constater une évolution constante; les droits de la femme étaient par ailleurs de mieux en mieux défendus. UN 169 - وأوضحت ممثلة أوروغواي قائلة إنه، خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الأولي لبلدها في عام 1985 وحتى الوقت الحاضر، حصل تطور مطرد وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إعمال حقوق المرأة.
    Le Comité note à nouveau avec regret que l'État partie n'a plus présenté de rapport depuis la soumission de son rapport initial en 1983. UN وتعرب اللجنة مرة أخرى عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريراً منذ أن قدمت تقريرها الأوَّلي في عام 1983.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus