"initiale du" - Traduction Français en Arabe

    • الأولية من
        
    • الأولى من
        
    • أولي من
        
    • الأولي المقدم من
        
    • الأولى المؤرخة
        
    • اﻷول من مرحلة
        
    • الأصلي المقدم من
        
    • الأول لصاحب
        
    • الأولي لخدمة
        
    • الأولي يعني
        
    • المبدئية من
        
    • الأولي لإطار
        
    Une direction exercée avec don de soi et la coordination sont donc indispensables à tous les niveaux, en particulier dans cette phase initiale du suivi. UN ولهذا فإنه لا بد من القيادة المتفانية والتنسيق على جميع المستويات، وخاصة في هذه المرحلة الأولية من المتابعة.
    Toutefois, adopter une position commune n'est que la phase initiale du processus car il reste ensuite à la planifier et la mettre en œuvre. UN بيد أن الاتفاق على موقف مشترك ليس إلا المرحلة الأولية من هذه العملية، إذ لا بد من التخطيط لها وتنفيذها.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    L'Érythrée avait libéré et rapatrié unilatéralement 71 prisonniers de guerre éthiopiens lors de la phase initiale du conflit. UN وكانت إريتريا قد قامت من طرف واحد بإطلاق سراح 71 من أسرى الحرب الإثيوبيين وإعادتهم إلى وطنهم في أثناء المرحلة الأولى من الصراع.
    Elles invitent donc instamment les donateurs à accroître leur financement pour leur permettre de mener à bien l'élaboration et l'exécution de la phase initiale du PAN. UN وبالتالي فإنها تحث المانحين على زيادة التمويل حتى تتمكن من الانتهاء من وضع وتنفيذ المرحلة الأولية من برامج عملها الوطنية.
    Ils ont souligné l'importance et l'urgence de mener la phase initiale du dialogue prévue à Alger, selon le calendrier et les modalités convenus. UN وأكدوا أهمية وملحاحية القيام بالمرحلة الأولية من الحوار المزمع إجراؤها في الجزائر العاصمة، استنادا إلى الجدول الزمني والطرائق المتفق عليها.
    Elle a supervisé la transition initiale du maintien de la paix à la consolidation de la paix, avec le déplacement d'accent de la sécurité et de la stabilité vers le développement que cela suppose. UN وقد راقبت عملية الانتقال الأولية من حفظ السلام إلى بناء السلام، مع ما رافق ذلك من تحول في التركيز على الأمن والسلام إلى التركيز على التنمية.
    Il a été informé que ces estimations avaient été établies à partir des devis remis pour les services de maintenance par les soumissionnaires qui avaient répondu à l'appel d'offres relatif à la phase initiale du projet. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم التوصّل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدّمة من مقدّمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.
    Cette centrale, qui a été reliée au réseau en 1972, fonctionne toujours et nous veillons à satisfaire tous les besoins nécessaires à la partie initiale du cycle de combustible. UN وتلك المحطة، التي رُبطت بالشبكة الكهربائية في عام 1972، ما زالت تنتج الكهرباء، وإننا نضطلع بجميع متطلبات المرحلة الأولية من دورة الوقود.
    La phase initiale du dialogue a scellé un certain consensus sur la gouvernance, le fonctionnement des institutions de l'État, l'harmonisation du mandat présidentiel et la rationalisation du calendrier des élections. UN والمرحلة الأولية من الحوار ولّدت بعض التوافق في الآراء بشأن الحكم، وعمل مؤسسات الدولة، وإدخال الانسجام على الولايات الرئاسية، وترشيد الجدول الزمني للانتخابات.
    Les plans de travail évolutifs donnent une description détaillée des actions à entreprendre durant la période initiale du cycle de planification, et des indications sur les actions à entreprendre ultérieurement. UN وتتضمن خطط العمل المتعاقبة تفاصيل الأعمال المقرر الاضطلاع بها في الفترة الأولى من دورة التخطيط ككل، وإشارات إلى الأعمال المقرر الاضطلاع بها في الفترة التي تليها.
    Les pratiques qui revêtent une importance particulière lors de la mise en place initiale du mécanisme régulier concernent les domaines suivants : UN 47 - وتشمل الممارسات الهامة بوجه خاص في المرحلة الأولى من إنشاء العملية المنتظمة ما يلي:
    Nous nous félicitons de la convocation d'une nouvelle réunion du Groupe de travail ad hoc en 2010, ce qui confirme que la phase initiale du premier cycle du mécanisme a véritablement été lancée. UN نحن نرحب بعقد اجتماع آخر للفريق العامل المخصص في عام 2010 ، مما يؤكد على الشروع في البداية الحقيقية للدورة الأولى من هذه العملية.
    en concordance du portefeuille En juin 2009, le Service de la gestion des investissements avait achevé l'évaluation technique initiale du processus d'achat. UN 31 - أنجزت دائرة إدارة الاستثمارات، اعتبارا من حزيران/يونيه 2009، المرحلة الأولى من التقييم التقني لعملية الشراء.
    Il est tout simplement inexplicable qu'un groupe de délégations se soit accroché à l'idée de ne pas toucher à une seule virgule du texte présenté par le Secrétariat, en dépit des violations manifestes des principes directeurs de l'élaboration de documents identiques constatées dans la version initiale du texte. UN فلا يمكن تعليل رفض مجموعة من الوفود لتغيير حتى فاصلة في نص الأمانة العامة، رغم ما تضمنته النسخة الأولى من خروقات واضحة للمبادئ التوجيهية لصياغة مشاريع مثل هذه الوثائق.
    Depuis 2005, ce cours est enseigné aux élèves de cinquième année des établissements d'enseignement général, ce qui représente l'étape initiale du plan d'études sanitaires de l'enseignement secondaire. UN كما تُدرّس هذه المادة منذ عام 2005 لتلاميذ الصف الخامس في مدارس التعليم العام، وتلك هي المرحلة الأولى من منهج التثقيف الصحي العام لمرحلة التعليم الثانوي.
    Certains des établissements les moins développés ont du mal à communiquer leurs données et auront besoin de l'aide initiale du FENU à cette fin. UN ويواجه بعض مقدمي الخدمات المالية الأكثر ضعفا صعوبات في نشر بياناتهم، وسيحتاجون إلى دعم أولي من الصندوق للقيام بذلك.
    Conformément à la demande initiale du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'inspection a porté en particulier sur la dimension régionale, qui constitue l'un des aspects les plus prometteurs des activités du Département. UN ووفقا للطلب الأولي المقدم من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح انصب التركيز على النظر في البعد الإقليمي، الذي يعد من أكثر الجوانب الواعدة لأنشطة هذه الإدارة.
    L'auteur affirme aussi que l'administration pénitentiaire l'aurait contraint à retirer de sa lettre initiale du 1er novembre 2007 tous les renseignements concernant son grief de violation de l'article 10 du Pacte, faute de quoi son courrier ne franchirait pas l'enceinte du centre de détention. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن إدارة السجن أرغمته على أن يحذف من رسالته الأولى المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 جميع المعلومات عن الانتهاك المزعوم للمادة 10 من العهد، مهدّدةً إياه بعدم خروج رسالته من المرفق.
    Prévisions de dépenses révisées pour la phase initiale du démantèlement UN التقديرات المنقحة لتكاليف الطور اﻷول من مرحلة التصفية
    Toutefois, la proposition initiale du Secrétaire général manque de clarté en ce qui concerne les incidences financières et elle réduit de manière significative les possibilités offertes aux candidats externes d'entrer en compétition pour les postes à pourvoir. UN غير أن المقترح الأصلي المقدم من الأمين العام يفتقر إلى الوضوح بشأن التكاليف ويحد كثيراً من الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين للتنافس على الوظائف.
    À la suite de l'examen de la demande initiale du requérant principal, le Ministre a décidé de ne pas intervenir. UN فقد قررت الوزارة، بعد نظرها في الطلب الأول لصاحب الشكوى، عدم التدخل.
    On pourrait regrouper la réforme de la justice et du secteur de la sécurité et le renforcement des services publics dans un programme global de renforcement des capacités institutionnelles et humaines. Il faut mettre l'accent sur la fourniture d'une assistance technique et d'un appui financier à la réforme de la fonction publique durant la phase initiale du programme concernant la haute fonction publique. UN 56 - واستطرد قائلا إنه من الممكن الجمع بين تطوير قطاع العدالة والأمن وبين تحسين تقديم الخدمات العامة تحت عنوان عام مثل بناء القدرات البشرية والمؤسسية، علي أن يكون التركيز علي الدعم التقني والمالي لإصلاح الخدمات العامة أثناء البدايات الأولي لخدمة كبير المسؤولين التنفيذيين.
    Soutien logistique d'une mission de maintien de la paix en vertu duquel le pays fournissant des contingents assure contre remboursement la dotation initiale du contingent/de l'unité en rations, eau et carburants et lubrifiants. UN 17 - الإمداد الأولي يعني ترتيبا لتوفير الدعم اللوجستي في بعثة لحفظ السلام، توفر بموجبه الدولة المساهمة حصص الإعاشة والمياه والنفط والزيت ومواد التشحيم للوحدات/الوحدة على أساس استرداد التكاليف.
    2. Période initiale du mandat, du 15 avril au 30 juin 1998, et période suivante, du 1er juillet au 30 novembre 1998 UN ٢ - فترة الولاية المبدئية من ١٥ نيسان/أبريل إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والفترة اللاحقة من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨
    L'application initiale du CCP a été reportée et elle s'est poursuivie lentement. L'examen à moyen terme UN تأخر التنفيذ الأولي لإطار التعاون القطري، وتواصل بنسق بطيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus