"initiative de" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة
        
    • المبادرة
        
    • مبادرتها
        
    • يشرع في
        
    • بادرت
        
    • بمبادرة من
        
    • بالمبادرة
        
    • مبادرته
        
    • بدور ريادي في
        
    • تبادر
        
    • بادر
        
    • بدور قيادي في
        
    • بدأتها
        
    • الريادة
        
    • مبادرات من
        
    À cet égard, je tiens aussi à saluer l'initiative de la délégation colombienne. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء أيضا على مبادرة وفد كولومبيا.
    Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; UN تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛
    10. L'initiative de sécurité contre la prolifération, en 2006; UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار انضمت إليها المملكة عام 2006
    L'initiative de gestion du changement renforcera la capacité de l'ONUDI à relever efficacement les défis. UN وقالت إنه من شأن مبادرة إدارة التغيير أن تعزز قدرة اليونيدو على مواجهة التحديات بفعالية.
    Cette initiative de la CNUCED représentait l'émergence au niveau international d'un nouvel ensemble de principes, que certains pays appliquaient déjà. UN ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي.
    L'initiative de coopération régionale de l'Union africaine sur l'élimination UN مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    initiative de l'AIEA en faveur des utilisations pacifiques UN مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية
    L'initiative de financement et d'évaluation des risques de catastrophes dans le Pacifique est un exemple de ces initiatives régionales. UN وتشكل مبادرة تقييم وتمويل عملية الحد من مخاطر الكوارث في المحيط الهادئ أحد الأمثلة على تلك المبادرات الإقليمية.
    Ainsi, une initiative de médiation internationale a été lancée sous la direction du Président du Congo, Denis Sassou Nguesso. UN وقد نتج عن اتخاذ مبادرة لوساطة دولية بقيادة الرئيس دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو.
    Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة.
    En outre, des discussions sur cette question ont eu lieu à l'initiative de certains pays en séance plénière. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدور مناقشات بشأن هذا الموضوع من الجلسات العامة بناء على مبادرة بلدان معينة.
    La Roumanie continuera d'encourager plus avant cette importante initiative de renforcement de la confiance. UN وستواصل رومانيا جهودهـا من أجل تعزيـز هـذه المبادرة الهامة مـن مبادرات بناء الثقة.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    L'Autriche se félicite donc de l'initiative de l'ONUDI pour son initiative pour une industrie verte. UN وقال إنَّ النمسا تُشيد من ثمّ باليونيدو على مبادرتها الخاصة بالصناعة الخضراء.
    1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Au début de cette année, le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande a pris l'initiative de demander que toutes les mesures possibles soient prises pour veiller à la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    Notre attachement à l'initiative de paix arabe illustre clairement cette démarche. UN وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك.
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    :: Prendre l'initiative de sensibiliser davantage au potentiel du secteur forestier et à ses problèmes, à tous les niveaux de la société; UN :: الاضطلاع بدور ريادي في زيادة الوعي على جميع مستويات المجتمع للتحديات المحتملة وقطاع الغابات.
    Je serais également heureux que les États prennent l'initiative de tels contacts. UN وسأُرحِّب كذلك بالدول التي تبادر بمثل هذه الاتصالات.
    Il est encourageant d'apprendre que le Secrétaire général a pris l'initiative de se rendre au Pakistan pour voir par lui-même l'ampleur des dégâts infligés au peuple pakistanais. UN ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان.
    :: Aassumer l'initiative de la promotion, du renforcement et du rétablissement des valeurs au sein de la société salvadorienne; UN :: القيام بدور قيادي في تعزيز وتدعيم واستعادة قيم المجتمع السلفادوري؛
    Ils se sont félicités que des ateliers sur la coopération entre l'ANASE et l'ONU pour la paix et la diplomatie préventive aient été organisés à l'initiative de la Thaïlande. UN ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية.
    La communauté internationale doit prendre l'initiative de résoudre ce problème. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ دور الريادة في حل تلك المشكلة.
    Dans toutes les sous-régions, les pays qui indiquent recourir à une initiative de ce type sont plus nombreux que les pays qui ne le font pas. UN ويزيد عدد البلدان التي لديها مبادرات من هذا النوع عن تلك التي ليس لديها في جميع المناطق دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus