"inondations" - Traduction Français en Arabe

    • الفيضانات
        
    • فيضانات
        
    • والفيضانات
        
    • الفيضان
        
    • فيضان
        
    • للفيضانات
        
    • لفيضانات
        
    • الفياضانات
        
    • السيول
        
    • بالفيضانات
        
    • وفيضانات
        
    • بفيضانات
        
    • والفيضان
        
    • للفيضان
        
    • غمر
        
    Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. UN وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات.
    Le Bangladesh, bien sûr, n'est pas le seul pays qui ait souffert de graves inondations pendant cette mousson d'été. UN وبطبيعة الحال، فإن بنغلاديش ليست هي البلد الوحيد الذي عانى من شدة الفيضانات في موسم الرياح الموسمية هذا.
    De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. UN وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد.
    Des équipes de mobilisation de l'INGC dans la région ont alerté les populations à la probabilité de nouvelles inondations. UN وقامت أفرقة التعبئة التابعة للمعهد الوطني لإدارة الكوارث في المنطقة بتحذير السكان من احتمال حدوث فيضانات أخرى.
    Le changement climatique créant des conditions météorologiques imprévisibles, les tempêtes deviennent plus fortes et les inondations et les sécheresses plus fréquentes. UN وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Reconstruction du système d’évacuation des eaux de ruissellement à Kheitan afin d’éviter les inondations UN إعادة بناء شبكة تصريف مياه اﻷمطار في معسكر خيطان لمنع الفيضانات
    Des catastrophes naturelles comme des inondations, la sécheresse et des épidémies ont également eu de graves effets négatifs sur les populations de ces régions. UN كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Le Gouvernement publie un rapport sur les inondations et lance un appel de fonds à hauteur de 2,7 millions de dollars américains. UN الحكومة تصدر بلاغا عن الفيضانات وتوجه نداء من أجل الحصول على 2.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة
    Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. UN وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات.
    Les deux inondations catastrophiques de 2000 et 2001 ont affecté les taux d'accès dans les régions du sud et du centre du pays. UN إذ أثرت الفيضانات الرئيسية التي حدثت في عامي 2000 و 2001 على معدلات الالتحاق بالمدارس في مناطق البلد الجنوبية والوسطى.
    Rapport sur le séminaire de la CEE consacré à la prévention durable des inondations UN تقرير الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الوقاية المستدامة من الفيضانات
    Évaluation des effets des inondations en République dominicaine (Mexique, 2003) UN تقييم الكوارث التي تحدثها الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية
    Chronologie des interventions relatives aux inondations de 2000 au Mozambique UN فيضانات موزامبيق في سنة 2000: التسلسل الزمني للأحداث
    Ces deux comportements peuvent être à l'origine des inondations dues au changement climatique dans une région aussi éloignée que la Chine. UN وكل من العملين قد يؤدي إلى فيضانات بسبب تغير المناخ وعلى مسافات بعيدة قد تصل إلى الصين النائية.
    Au Malawi, la gestion et la planification pendant les inondations de 2011 ont été améliorées. UN وفي ملاوي، شهدت إدارة الفيضانات والتخطيط لها تحسنا خلال فيضانات عام 2011.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    D'après leur propre expérience, les femmes de ces zones savaient que la destruction des forêts entraînerait des inondations et des glissements de terrain. UN وأعربت النساء في هذه المناطق، ومن واقع خبراتهن، أن قطع الغابات من شأنه أن يؤدي إلى حدوث الفيضان والانهيارات الأرضية.
    Les deux élèvent l'eau, vous savez, les grosses inondations, et ils repoussent l'eau dans la mer. Open Subtitles كلاهما يسببان إرتفاع الماء يسببان فيضان هائل ويسحبون الماء الفائض عائداً إلى البحر
    Séance d'information officieuse sur l'action du PNUD face aux inondations au Pakistan UN جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛
    Au nombre de ceux qui ont fait état des avantages associés à la planification des mesures d'urgence figuraient notamment le Burkina Faso et le Népal, pour lesquels elle avait facilité les interventions à la suite des inondations de 2009. UN وكانت بوركينا فاسو ونيبال من البلدان التي أفادت أن التخطيط للطوارئ كان مفيدا في تيسير الاستجابة لفيضانات عام 2009.
    Mon père est rentré à la maison traversant les inondations avec un nouveau né dans ses bras. Open Subtitles والدي عاد للوطن من خلال الفياضانات برضيعة بين يديه.
    Le Secrétaire général a également organisé en 2001 une collecte de dons pour les chrétiens victimes d'inondations soudaines à Islamabad, au Pakistan. UN ونظـم الأمين العام أيضا تبرعـات لصالح المسيحيين الذين تضرروا من جـراء السيول في إسلام أباد، بباكستان في عام 2001.
    Au cours des dernières semaines, des inondations soudaines avaient touché plus de 46 000 personnes et entraîné le déplacement de plus de 9 000. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تضرر أكثر من 000 46 شخص بالفيضانات المفاجئة المدمرة، وتشرد بسببها أكثر من 000 9 شخص.
    Les crises alimentaire, énergétique et de l'eau, et les catastrophes humanitaires comme le séisme d'Haïti et les inondations du Pakistan ont également fait payer un lourd tribut aux populations de ces pays. UN كما أحدثت أزمات الغذاء والماء والطاقة والكوارث الإنسانية، مثل زلزال هايتي وفيضانات باكستان، خسائر بشرية كبيرة.
    Cette année encore, d'abondantes pluies de mousson ont provoqué d'importantes inondations. UN وهذا العام، تسببت الأمطار الموسمية مرة أخرى بفيضانات واسعة النطاق.
    Une grande partie de cette croissance se produit dans des endroits exposés au risque de séismes, de sécheresse et d'inondations. UN ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان.
    Ils doivent unir leurs forces pour se préparer aux inondations auxquelles ils devront inévitablement faire face si des mesures ne sont pas prises pour protéger les terres. UN وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض.
    De fortes marées hautes et des pluies diluviennes sont à l'origine de graves inondations qui ont fait craindre une pollution de l'eau. UN وتسببت أمواج المد العالية واﻷمطار المتساقطة بغزارة في غمر مناطق كثيرة بالمياه. فأثار ذلك القلق من تلوث المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus