Il a fait part de sa profonde inquiétude face aux violations graves des droits de l'homme commises au Soudan. | UN | كما أعربت عن عميق قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان. |
Il fait part de son inquiétude, face à l'absence d'un cadre juridique sur la traite des personnes. | UN | وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر. |
Il a fait part de son inquiétude face à la violence très répandue contre les femmes, et a salué la création des groupes d'aide aux victimes. | UN | وأعربت عن قلقها بخصوص ارتفاع حالات العنف ضد المرأة وأشادت بإنشاء وحدات دعم الضحايا. |
Il a exprimé son inquiétude face aux actes de discrimination raciale envers les immigrés et demandé comment ce problème était traité. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المهاجرين يعانون التمييز العنصري وسألت عن كيفية التصدي لهذه المشكلة. |
Le Groupe de Rio exprime également son inquiétude face à la mise au point possible de nouvelles armes nucléaires et de doctrines de sécurité qui envisagent l'emploi éventuel de ces armes. | UN | وتعرب مجموعة ريو أيضا عن قلقها حيال التطوير الممكن لأسلحة نووية جديدة ولمذاهب أمنية تعتزم استخدام تلك الأسلحة. |
Les organismes internationaux ont exprimé leur profonde inquiétude face à la détérioration de la situation sanitaire des Palestiniens, imputable aux opérations militaires. | UN | وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية. |
Exprimant son inquiétude face à l'augmentation des cas de trafic illégal portés à son attention, | UN | إذ تعرب عن قلقها لتزايد ما يصل إلى علمها من حالات الاتجار غير المشروع، |
Le Mouvement des pays non alignés ne cesse d'exprimer sa vive inquiétude face au risque de mise au point d'armes nucléaires de nouvelle génération. | UN | وقد عبرت بلدان حركة عدم الانحياز عن قلقها الشديد إزاء النظر في مسألة استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Il exprime son inquiétude face aux contradictions profondes existant entre les allégations concordantes faisant état de violations graves de la Convention et les informations apportées par l'État partie. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التناقضات العميقة القائمة بين الادعاءات المتطابقة التي تتحدث عن انتهاكات خطيرة للاتفاقية وبين المعلومات التي تتقدم بها الدولة الطرف. |
L'UNESCO a fait part également de son inquiétude face à la baisse des financements provenant des fonds et des programmes. | UN | كما أعربت اليونسكو عن قلقها بشأن الاتجاه الحاصل في الموارد المقدمة من الصناديق والبرامج. |
Bien que l'Afrique ait à diverses reprises exprimé son inquiétude face au manque de progrès des négociations menées sur des questions particulièrement importantes pour le continent, notre confiance dans les négociations n'a jamais faibli. | UN | وبالرغم من أن أفريقيا أعربت، في مختلف المناسبات، عن قلقها إزاء التقدم المحدود المحرز في المفاوضات حول مسائل هي موضع اهتمام رئيسي للقارة الأفريقية، فإن إيماننا بالمفاوضات لم يتزعزع يوما. |
Les Gouvernements britannique et américain réitèrent leur vive inquiétude face à un tel mépris des exigences du Conseil de sécurité. | UN | وتعيد حكومتانا تأكيد قلقها العميق إزاء هذا الاستخفاف بطلبات مجلس اﻷمن. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime son inquiétude face à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن قلقها إزاء تدهور الحالة في البوسنة والهرسك. |
Il a fait part de son inquiétude face aux disparitions forcées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالات الاختفاء القسري. |
Toutefois, le Comité exprime son inquiétude face: | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي: |
Elle a exprimé son inquiétude face à l'augmentation des violences sexuelles à l'égard des femmes ces dernières années, principalement dans le contexte du conflit armé. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد العنف الجنسي ضد النساء خلال السنوات الماضية الذي يُعزى أساساً إلى النزاع المسلح الداخلي. |
Elle a exprimé son inquiétude face à la discrimination s'exerçant contre certaines minorités. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التمييز ضد بعض الأقليات. |
Le Gouvernement des États-Unis a fait part de son inquiétude face à une évolution qui semble ébranler la démocratie en Fédération de Russie. | UN | وأبدت حكومة الولايات المتحدة قلقها إزاء التطورات التي تقوض على ما يبدو النظام الديمقراطي في الاتحاد الروسي. |
Exprimant leur inquiétude face à la propagation du VIH/sida dans le monde entier, | UN | وإذ تُعرب عن جزعها لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على نطاق العالم، |