"inquiétude face" - Translation from French to Arabic

    • قلقها
        
    • جزعها
        
    Il a fait part de sa profonde inquiétude face aux violations graves des droits de l'homme commises au Soudan. UN كما أعربت عن عميق قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان.
    Il fait part de son inquiétude, face à l'absence d'un cadre juridique sur la traite des personnes. UN وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر.
    Il a fait part de son inquiétude face à la violence très répandue contre les femmes, et a salué la création des groupes d'aide aux victimes. UN وأعربت عن قلقها بخصوص ارتفاع حالات العنف ضد المرأة وأشادت بإنشاء وحدات دعم الضحايا.
    Il a exprimé son inquiétude face aux actes de discrimination raciale envers les immigrés et demandé comment ce problème était traité. UN وأعربت عن قلقها لأن المهاجرين يعانون التمييز العنصري وسألت عن كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    Le Groupe de Rio exprime également son inquiétude face à la mise au point possible de nouvelles armes nucléaires et de doctrines de sécurité qui envisagent l'emploi éventuel de ces armes. UN وتعرب مجموعة ريو أيضا عن قلقها حيال التطوير الممكن لأسلحة نووية جديدة ولمذاهب أمنية تعتزم استخدام تلك الأسلحة.
    Les organismes internationaux ont exprimé leur profonde inquiétude face à la détérioration de la situation sanitaire des Palestiniens, imputable aux opérations militaires. UN وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية.
    Exprimant son inquiétude face à l'augmentation des cas de trafic illégal portés à son attention, UN إذ تعرب عن قلقها لتزايد ما يصل إلى علمها من حالات الاتجار غير المشروع،
    Le Mouvement des pays non alignés ne cesse d'exprimer sa vive inquiétude face au risque de mise au point d'armes nucléaires de nouvelle génération. UN وقد عبرت بلدان حركة عدم الانحياز عن قلقها الشديد إزاء النظر في مسألة استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين،
    Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين،
    Il exprime son inquiétude face aux contradictions profondes existant entre les allégations concordantes faisant état de violations graves de la Convention et les informations apportées par l'État partie. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التناقضات العميقة القائمة بين الادعاءات المتطابقة التي تتحدث عن انتهاكات خطيرة للاتفاقية وبين المعلومات التي تتقدم بها الدولة الطرف.
    L'UNESCO a fait part également de son inquiétude face à la baisse des financements provenant des fonds et des programmes. UN كما أعربت اليونسكو عن قلقها بشأن الاتجاه الحاصل في الموارد المقدمة من الصناديق والبرامج.
    Bien que l'Afrique ait à diverses reprises exprimé son inquiétude face au manque de progrès des négociations menées sur des questions particulièrement importantes pour le continent, notre confiance dans les négociations n'a jamais faibli. UN وبالرغم من أن أفريقيا أعربت، في مختلف المناسبات، عن قلقها إزاء التقدم المحدود المحرز في المفاوضات حول مسائل هي موضع اهتمام رئيسي للقارة الأفريقية، فإن إيماننا بالمفاوضات لم يتزعزع يوما.
    Les Gouvernements britannique et américain réitèrent leur vive inquiétude face à un tel mépris des exigences du Conseil de sécurité. UN وتعيد حكومتانا تأكيد قلقها العميق إزاء هذا الاستخفاف بطلبات مجلس اﻷمن.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime son inquiétude face à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن قلقها إزاء تدهور الحالة في البوسنة والهرسك.
    Il a fait part de son inquiétude face aux disparitions forcées. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات الاختفاء القسري.
    Toutefois, le Comité exprime son inquiétude face: UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي:
    Elle a exprimé son inquiétude face à l'augmentation des violences sexuelles à l'égard des femmes ces dernières années, principalement dans le contexte du conflit armé. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد العنف الجنسي ضد النساء خلال السنوات الماضية الذي يُعزى أساساً إلى النزاع المسلح الداخلي.
    Elle a exprimé son inquiétude face à la discrimination s'exerçant contre certaines minorités. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التمييز ضد بعض الأقليات.
    Le Gouvernement des États-Unis a fait part de son inquiétude face à une évolution qui semble ébranler la démocratie en Fédération de Russie. UN وأبدت حكومة الولايات المتحدة قلقها إزاء التطورات التي تقوض على ما يبدو النظام الديمقراطي في الاتحاد الروسي.
    Exprimant leur inquiétude face à la propagation du VIH/sida dans le monde entier, UN وإذ تُعرب عن جزعها لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على نطاق العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more